Читаем Кругосветное странствие Раби Петахии Регенсбургского полностью

Р. Петахия всю землю кедарскую во всю ширину ее прошел в шестнадцать дней. Кедары живут в шатрах: у них красивые, дальнозоркие глаза, потому что они не едят соли и кочуют на полях, поросших благоуханными травами. Они отличные стрелки, убивают птицу на лету; видят и распознают предметы на расстоянии более чем одного дня пути.

Земля их не гориста и вся состоит из равнин. На пространстве одного дня ходьбы в стране кедарской тянется рукав морской, отделяющий страну эту от земли хазаров.[3] Там существует обычай, что женщины день и ночь оплакивают с причитаниями своих умерших отцов и матерей, и это продолжается у них до тех пор, пока не умрет кто-нибудь из сыновей или дочерей или один из родни; тогда остальные члены семейства начинают оплакивать своих умерших братьев или сестер. Матери учат плачевным песням своих дочерей и они принимаются по ночам стонать и причитать, а собаки вторят им своим лаем.

Р. Петахия прошел землю хазарскую в восемь дней. В конце этой земли семнадцать рек соединяются в одну, и в этом пункте собираются все желающие пуститься в морское путешествие.[4] Там с одной стороны есть море, которое издает большое зловоние, а с другой море чистое, без запаха,[5] и расстояние между тем и другим около одного дня ходьбы. Кто переезжает вонючее море, тот непременно умирает; из едущих же по другому морю, если ветер дует со стороны вонючего моря, также многие погибают. Поэтому последнее море переезжают тогда только, когда ветер дует в противоположную сторону.

Из Хазарии р. Петахия переправился в землю Фогарма.[6] Здесь и далее жители исповедуют веру Магомета. Из Фогармы он вступил в землю араратскую[7] и в восемь дней дошел до Низибина, оставив справа высокие горы Арарата.

Настоящих евреев нет в земле кедаров, а живут там только миним (Еретики.).[8] Когда р. Петахия спросил их, почему они не веруют словам и преданиям мудрецов, они отвечали: «Потому что этому предки нас не учили». Накануне субботы они нарезают весь хлеб, который едят в субботу, едят его впотьмах и сидят весь день на одном месте. Молитва их в этот день состоит только из чтения псалмов, и когда раби Петахия прочел им наши молитвы и молитву после еды, установленные Талмудом, то это им очень понравилось; причем они сказали, что отроду не слыхали и не знают, что такое Талмуд.

Прибыв в землю араратскую, он чрез высокие горы достиг Низибина и города Хесн-Кайфа, то есть Каменной крепости.[9] Спустившись с гор, он два дня шел в противоположную от города сторону. В Низибине есть большое общество евреев и синагога времен раби Иуды, сына Батиры, и еще другие две синагоги, построенные Ездрою Софером. В одной из них вставлен в стену красный камень, который Ездра привез с собою из Иерусалима от Святого Храма.

За Низибином и далее начинается земля ассирийская. Нужно прибавить, что как в Хазарии, так и в Фогарме в каждой свой отдельный язык, и та и другая страна платят дань греческому императору. Кедары имеют также свой особый язык.

Из Низибина р. Петахия в восемь дней дошел до Новой Ниневии (См. прим. 73 к Вениамину.). Река Тигр (Библейское название реки Тигр, которое употребляет автор, – Хиддекель (Быт. II, 14)) протекает под самым городом. Трехдневный путь по другую сторону реки привел его к древней Ниневии, ныне совершенно опустошенной; вся ниневийская земля черна как смола, и лучшее место Ниневии, где был центр города, превратилось, подобно Содому, в пустыню, так что там нет ни травы, ни растения. Новая же Ниневия лежит как раз напротив, по другой стороне реки.

В этом городе живет значительное еврейское общество, более шести тысяч человек. Во главе их два начальника: один раби Давид, другой раби Самуил; они двоюродные братья; оба потомки царя Давида. Здешние жители платят поголовно ежегодно дань по одному золотому; из собираемой же собственно с евреев подати половина поступает в пользу означенных двух начальников, а другую половину получает местный властитель, который носит титул не царя, а султана и сам подвластен царю вавилонскому (Т. е. багдадскому халифу.). Евреи имеют свои поля и виноградники.

В этой земле, равно как в Персии, Мидии, Дамаске и в окрестных странах, в синагогах нет хазанов; но начальники держат на своем иждивении много ученых, которым и поручают, то одному, то другому, руководить молитвами в синагогах. У этих начальников также есть тюрьма, куда они заключают преступников, и если еврей поссорится с неевреем, то начальники имеют право арестовать того из них, кого признают виновным.

Перейти на страницу:

Все книги серии Записки путешественника

Похожие книги

Дитя урагана
Дитя урагана

ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Имя Катарины Сусанны Причард — замечательной австралийской писательницы, пламенного борца за мир во всем мире — известно во всех уголках земного шара. Катарина С. Причард принадлежит к первому поколению австралийских писателей, положивших начало реалистическому роману Австралии и посвятивших свое творчество простым людям страны: рабочим, фермерам, золотоискателям. Советские читатели знают и любят ее романы «Девяностые годы», «Золотые мили», «Крылатые семена», «Кунарду», а также ее многочисленные рассказы, появляющиеся в наших периодических изданиях. Автобиографический роман Катарины С. Причард «Дитя урагана» — яркая увлекательная исповедь писательницы, жизнь которой до предела насыщена интересными волнующими событиями. Действие романа переносит читателя из Австралии в США, Канаду, Европу.

Катарина Сусанна Причард

Зарубежная классическая проза
К востоку от Эдема
К востоку от Эдема

Шедевр «позднего» Джона Стейнбека. «Все, что я написал ранее, в известном смысле было лишь подготовкой к созданию этого романа», – говорил писатель о своем произведении.Роман, который вызвал бурю возмущения консервативно настроенных критиков, надолго занял первое место среди национальных бестселлеров и лег в основу классического фильма с Джеймсом Дином в главной роли.Семейная сага…История страстной любви и ненависти, доверия и предательства, ошибок и преступлений…Но прежде всего – история двух сыновей калифорнийца Адама Траска, своеобразных Каина и Авеля. Каждый из них ищет себя в этом мире, но как же разнятся дороги, которые они выбирают…«Ты можешь» – эти слова из библейского апокрифа становятся своеобразным символом романа.Ты можешь – творить зло или добро, стать жертвой или безжалостным хищником.

Джон Стейнбек , Джон Эрнст Стейнбек , О. Сорока

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза / Зарубежная классика / Классическая литература