Читаем Крылатые слова полностью

Всё пройдет, как с белых яблонь дым

Цитата из стихотворения С. А. Есенина (1895–1925) «Не жалею, не зову, не плачу…» (1922):

Не жалею, не зову, не плачу,

Всё пройдет, как с белых яблонь дым.

Увяданья золотом охваченный,

Я не буду больше молодым.

Цитируется в качестве утешения, как совет относиться к жизни спокойно по-философски, поскольку всё проходит – и хорошее, и плохое.

Всё пустяки в сравнении с вечностью

Парадокс, повторяемый художником Череваниным в повести Н. Г. Помяловского (1835–1863) «Молотов» (1861). Это выражение восходит к латинскому «sub specie aeternitatis» («с точки зрения вечности» или «в сравнении с вечностью») и употребляется в разговорной речи как формула утешения в значении: не стоит огорчаться, то ли еще бывает.

Всё свое ношу с собою [при себе]

Выражение возникло из древнегреческого предания. Когда персидский царь Кир занял город Приену в Ионии, жители покинули его, унося с собой самое ценное из своего имущества. Лишь Биант, один из «семи мудрецов», уроженец Приены, ушел с пустыми руками. В ответ на недоуменные вопросы своих сограждан он ответил, имея в виду духовные ценности: «Всё свое ношу с собою». Это выражение часто употребляется в латинской формулировке, принадлежащей Цицерону: Omnia mea mecum porto.

Всё смешалось в доме Облонских

Цитата из романа Л. Н. Толстого (1828–1910) «Анна Каренина» (1875): «Всё смешалось в доме Облонских. Жена узнала, что муж был в связи с бывшею в их доме француженкою-гувернанткой, и объявила мужу, что не может жить с ним в одном доме… Жена не выходила из своих комнат, мужа третий день не было дома. Дети бегали по всему дому как потерянные; англичанка поссорилась с экономкой и написала записку приятельнице, прося приискать ей новое место; повар ушел еще вчера со двора, во время обеда; черная кухарка и кучер просили расчета». Цитата употребляется как образное определение путаницы, неразберихи.

Всё течет. Всё изменяется [движется]

Это выражение одного из ранних основоположников диалектики, греческого философа-материалиста Гераклита из Эфеса (ок. 530–470 гг. до н. э.). Оно определяет постоянную изменчивость всех вещей, излагает сущность учения Гераклита. Эта фраза стала крылатой также в значении: нельзя дважды войти в одну и ту же реку. Популярное выражение, используемое по поводу постоянных и неизбежных перемен в жизни человека и общества.

Всё это было бы смешно,

Когда бы не было так грустно

Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова (1814–1841) «А. О. Смирновой» (1840):

Без вас хочу сказать вам много,

При вас я слушать вас хочу…

Что ж делать?.. Речью неискусной

Занять ваш ум мне не дано…

Всё это было бы смешно,

Когда бы не было так грустно.

Используется как комментарий ко внешне трагикомической, смешной, но по сути своей очень серьезной, тревожной ситуации.

Всевидящее око

Выражение заимствовано из христианской символики, в которой «промысл Божий», провиденье, изображается в виде ока (глаза) в лучах, заключенного в треугольник. В образной речи употребляется в этом символическом смысле, а также применяется к людям, обо всем осведомленным, от которых ничего нельзя утаить.

Всему свое время, и время всякой вещи под небом

Цитата из Библии. В Ветхом Завете, Книге Екклесиаста, или Проповедника, написанной, по преданию, мудрым царем Соломоном, сказано: «Всему свое время, и время всякой вещи под небом. Время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное; время убивать, и время врачевать; время разрушать, и время строить; время плакать, и время смеяться; время сетовать, и время плясать; время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий; время искать, и время терять; время сберегать, и время бросать; время раздирать, и время сшивать; время молчать, и время говорить; время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру». Употребляется в прямом смысле, а также как предложение подождать, не спешить.

Всерьез и надолго

Выражение В. И. Ленина (1870–1924) из доклада на IX Всероссийском съезде Советов о внутренней и внешней политике республики. Говоря о новой экономической политике, В. И. Ленин сказал: «…эту политику мы проводим всерьез и надолго, но, конечно, как правильно уже замечено, не навсегда».

Вставай, проклятьем заклейменный,

Весь мир голодных и рабов!

Начальные слова «Интернационала» – международного пролетарского гимна; слова Эжена Потье (1816–1887), русский перевод А. Я. Коца.

Всякой твари по паре

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже