— Надоело мне быть подопытным кроликом! Давай сперва проверим, насколько
— Хорошо, а потом ты.
— Заметано.
Дэвид сделал несколько глубоких вдохов, Лорел сказала: «Давай!» — и он откинулся на спинку стула, набрав полные легкие воздуха. Через пятьдесят две секунды, красный как рак, он резко выдохнул, и настала очередь Лорел.
— Только не смейся, — предупредила она. — Ты наверняка меня сделаешь.
— Сомневаюсь. — Дэвид ухмыльнулся, уверенный в своей правоте.
Лорел вдохнула поглубже и откинулась на подушки. Тихо пикнул таймер.
Секунды шли, и Дэвидова ухмылка начала ее раздражать. Лорел отвернулась к окну и стала наблюдать за птицей: та пролетела по синему небу и скрылась за холмом.
Больше смотреть было не на что, и Лорел сосредоточилась на ощущениях в груди. Они были неприятные. Подождав еще несколько секунд, она решила, что больше не хочет их терпеть, и выдохнула.
— Ну, каков вердикт?
Дэвид посмотрел на свои часы.
— Ты выдохнула, потому что больше не могла терпеть?
— Потому что не хотела.
— Это разные вещи. Ты смогла бы продержаться дольше?
— Наверно, но мне стало нехорошо.
— Насколько дольше?
— Не знаю… — Лорел заволновалась. — Сколько я не дышала?
— Три минуты двадцать восемь секунд.
Сообразив, что это значит, Лорел вскочила:
— Ты нарочно поддался?
— Нет. Ты только что подтвердила мою теорию.
Она взглянула на свою руку.
— Значит, это и впрямь лист?
Дэвид взял ее ладонь и приставил к своей.
— Смотри, если приглядеться, наши руки даже выглядят по-разному. Видишь? — Он показал на вены, которые змеились по его руке. — Конечно, у мальчиков вены всегда заметнее, однако под такой светлой кожей, как у тебя, они были бы видны. Значит, их нет.
Лорел рассмотрела свою руку и спросила:
— Когда ты это заметил?
Дэвид пожал плечами.
— Когда пытался измерить твой пульс, но ты была так напугана, что я решил подождать. К тому же сначала я хотел тебя обследовать…
— Ну… спасибо. — Лорел долго молчала, борясь с роящимися в голове мыслями. Увы, она вновь и вновь приходила к одному выводу. — Стало быть, я все-таки растение?
Дэвид поднял глаза и мрачно кивнул.
— Похоже на то.
Лорел почему-то расплакалась. Новость была ожидаемая, но раньше ей не хотелось в это верить, а теперь никуда не денешься… Ею овладели противоречивые чувства: страх, облегчение, потрясение и странная печаль.
Дэвид сел рядом на кровать. Не говоря ни слова, он прислонился к изголовью и привлек Лорел к себе. Как хорошо было вновь оказаться в его надежных объятиях! Время от времени Дэвид гладил ее по рукам, стараясь не задевать лепестки.
Лорел слушала ровное биение его сердца — оно напоминало ей, что в этом мире еще осталось что-то нормальное. Надежное.
Тепло его тела проникало в нее и согревало не хуже солнца. Удивительно! Лорел улыбнулась и покрепче прижалась к Дэвиду.
— Что будешь делать в субботу? — спросил он.
— Не знаю. А ты?
— Зависит от тебя. Я все думаю о том, что сказал Тамани.
Она приподняла голову.
— Не хочу об этом говорить.
— Почему? Он ведь был прав, ты — растение. Может, ты и впрямь… фея.
— Как у тебя язык поворачивается говорить такое рядом с микроскопом, Дэвид? Он ведь услышит! — пошутила Лорел, стараясь разрядить обстановку, — Смотри, вот поймет, что его хозяин верит в сказки, — работать перестанет!
— Моя подруга — растение. Чем не сказка? — на полном серьезе ответил Дэвид.
Лорел вздохнула, но снова положила голову ему на грудь.
— В детстве все девочки мечтают быть принцессами, феями, русалками или еще кем. Особенно девочки, которые не видели свою настоящую маму. Годам к шести эти мечты проходят. А уж в шестнадцать так вообще никто не думает! — Она упрямо стиснула зубы. — Фей не бывает.
— Может, и нет, но тебе необязательно быть настоящей феей.
— В смысле?
Дэвид взглянул на ее цветок.
— В субботу у нас бал-маскарад. Ты могла бы одеться феей и попробовать себя в новой роли. Немного свыкнуться с образом, прежде чем признать, что он — настоящий. Почувствовать вкус.
— Как? Приделать крылья и нарядиться в смешное платье?
— По-моему, крылья у тебя уже есть…
До Лорел медленно дошло, что он имеет в виду, и она изумленно уставилась на Дэвида.
— Предлагаешь пойти прямо так и выставить цветок напоказ?! Да ты спятил!
— Только послушай! — Дэвид сел прямее. — Я все придумал. Можно украсить твои лепестки мишурой. Если обмотать ее вокруг цветка и завязать на плечах, никому и в голову не придет, что он настоящий. Обалденный костюм получится.
— Непохоже на костюм. Уж слишком красивый.
Дэвид пожал плечами.
— Обычно мы верим людям на слово. — Он широко улыбнулся. — И потом, вряд ли кто-нибудь посмотрит на тебя и подумает: «Хмм, сдается мне, эта девчонка — растение».
И то правда. Лорел вспомнила голубое вечернее платье с блестками, которое надевала прошлым летом на свадьбу маминой сестры.
— Я подумаю, — пообещала она.
В среду после школы Дэвид пошел на работу, а Лорел наведалась в городскую библиотеку. Она подошла к столу справок, где библиотекарь пыталась разъяснить мальчику систему каталогов; тот явно ничего не понимал и не хотел понимать. Через пару минут он пожал плечами и ушел.