Читаем Крылья полностью

– На самолете зарубежной авиакомпании, – сказал Мардер. – Видите пометки «ОТ» и «ЗР»? Это означает «отечественные» и «зарубежные» авиакомпании. Американские операторы обязаны выполнять предписания ФАВП. Однако зарубежные компании находятся за пределами ее юрисдикции. Поэтому они не всегда выполняют требования директив. Начиная с 1992 года подобные инциденты случались только с машинами зарубежных компаний, которые не произвели необходимые модификации.

Мэлоун внимательно присмотрелась к списку.

– Иными словами, вы сознательно позволяете авиакомпаниям эксплуатировать неисправные самолеты? Вы сидите сложа руки, я правильно вас понимаю?

Мардер с шумом втянул в себя воздух. Кейси подумала, что он вот-вот взорвется, но Мардер сдержался.

– Мисс Мэлоун, мы производим самолеты, но не эксплуатируем их. Если «Эр Индонезиа» или «Пакистани Эр» не подчиняются директивам о годности к полетам, мы не можем принудить их к этому.

– Хорошо. Коли вы занимаетесь производством самолетов, давайте поговорим о качестве вашей продукции, – сказала Мэлоун. – Сколько изменений вам пришлось внести в конструкцию предкрылков? Судя по этому списку, их было восемь.

«Она ничего не понимает, – подумала Кейси. – Она ничего не хочет слышать. Она не желает вникать в смысл того, что ей говорят».

– Нет, всего лишь два, – поправил Мардер.

– Но ведь в списке восемь инцидентов! Вы должны признать…

– Да, – раздраженно произнес Мардер. – Но речь идет не об инцидентах, а о директивах ФАВП, а этих директив было лишь две. – Он начинал сердиться, его лицо наливалось кровью.

– Понимаю, – отозвалась Мэлоун. – Итак, на самолете вашего производства были выявлены два просчета в конструкции предкрылков.

– И были внесены две модификации.

– Две модификации узлов, в которых вы допустили просчет, – сказала Мэлоун. – И это только в конструкции предкрылков. Мы еще не касались закрылков, рулей, топливных баков и всего прочего, из чего состоит самолет! Всего лишь одна второстепенная система – и два исправления. Вы испытывали машину, прежде чем всучить ее ничего не подозревающим потребителям?

– Разумеется, мы испытывали ее, – процедил Мардер сквозь стиснутые зубы. – Но вы должны понимать…

– Я понимаю это так, – перебила Мэлоун, – что люди стали жертвами ваших конструкторских ошибок, мистер Мардер. Ваш самолет – самый настоящий летающий гроб. А вам, по всей видимости, нет до этого никакого дела!

– Будь все проклято, черт побери! – Мардер воздел руки кверху, выскочил из кресла и прошелся по кабинету, приплясывая на ходу. – Еще ни разу в жизни я не слыхивал подобной чепухи!

* * *

«Уж очень просто все получилось», – подумала Дженнифер. Откровенно говоря, даже слишком просто. Во вспышке Мардера ей чудилось что-то театральное, наигранное. За время беседы ее мнение об этом человеке полностью изменилось. Мардера никак нельзя было назвать скромным школьным учителем. Она поняла это по его глазам. Подавляющее большинство людей, когда задаешь им вопросы, совершают непроизвольные движения глазами – вверх, вниз, из стороны в сторону. Но взгляд Мардера оставался спокойным и непоколебимым. Ничто не могло вывести его из себя.

Дженнифер подозревала, что он и сейчас держит себя в руках, а его вспышка – всего лишь притворство.

Впрочем, это ее не беспокоило. С самого начала ее целью было обойти этих людей, запугать их до такой степени, чтобы они отправили ее к президенту компании. Дженнифер хотела, чтобы Марти Рирдон взял интервью у президента – от этого зависел успех репортажа. Он немало потерял бы в глазах публики, если бы на столь серьезные обвинения «Ньюслайн» в адрес N-22 отвечали служащие среднего звена. Но если удастся снять президента, значимость репортажа многократно возрастет.

Ей нужен президент.

Пока все идет по плану.

– Объясните ей, Кейси, – велел Мардер.

* * *

Выходка Мардера потрясла Кейси. Мардер всегда славился своим дурным характером, но терять самообладание в присутствии журналиста – грубейшая тактическая ошибка. И вот теперь, негодующе пыхтя за своим столом и продолжая багроветь лицом, Мардер говорит:

– Объясните ей, Кейси.

– Мисс Мэлоун, – сказала Кейси, – мы все очень озабочены безопасностью полетов. – Она надеялась, что эти слова объяснят несдержанность Мардера. – Мы придаем огромное значение надежности нашей продукции, и у N-22 великолепный послужной список. И если с нашими самолетами происходит какая-либо неприятность…

– С вашим самолетом случилась очень серьезная неприятность, – заметила Мэлоун, не спуская глаз с Кейси.

– Да, – ответила Кейси. – В настоящий момент мы ведем расследование этого происшествия. Я вхожу в состав следственной группы, мы работаем круглые сутки, пытаясь разобраться в том, что случилось.

– Вы имеете в виду – почему были выпущены предкрылки? Вы должны об этом знать. Такое уже бывало раньше.

– В данный момент… – заговорила Кейси.

– Послушайте, – вмешался Мардер. – Чертовы предкрылки здесь ни при чем. Фредерик Баркер – безнадежный алкоголик и платный лгун. Его хозяин – нечистый на руку стряпчий. Ни один человек в здравом уме не станет его слушать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Змеиный гаджет
Змеиный гаджет

Даша Васильева – мастер художественных неприятностей. Зашла она в кафе попить чаю и случайно увидела связку ключей на соседнем столике. По словам бармена, ключи забыли девушки, которые съели много вкусного и убежали, забыв не только ключи, но и оплатить заказ. Даша – добрая душа – попросила своего зятя дать объявление о находке в социальных сетях и при этом указать номер ее телефона. И тут началось! Посыпались звонки от очень странных людей, которые делали очень странные предложения. Один из них представился родственником растеряхи и предложил Васильевой встретиться в торговом центре.Зря Даша согласилась. Но кто же знал, что «родственник» поведет себя совершенно неадекватно и попытается отобрать у нее сумку! Ну и какая женщина отдаст свою новую сумочку? Дашенька вцепилась в ремешок, начала кричать, грабитель дал деру.А теперь представьте, что этот тип станет клиентом детективного агентства полковника Дегтярева. И Александр Михайлович с Дашей будут землю рыть, чтобы выяснить главную тайну его жизни!

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Прочие Детективы
Отрок. Внук сотника
Отрок. Внук сотника

XII век. Права человека, гуманное обращение с пленными, высший приоритет человеческой жизни… Все умещается в одном месте – ножнах, висящих на поясе победителя. Убей или убьют тебя. Как выжить в этих условиях тому, чье мировоззрение формировалось во второй половине XX столетия? Принять правила игры и идти по трупам? Не принимать? И быть убитым или стать рабом? Попытаться что-то изменить? Для этого все равно нужна сила. А если тебе еще нет четырнадцати, но жизнь спрашивает с тебя без скидок, как со взрослого, и то с одной, то с другой стороны грозит смерть? Если гибнут друзья, которых ты не смог защитить?Пока не набрал сил, пока великодушие – оружие сильного – не для тебя, стань хитрым, ловким и беспощадным, стань Бешеным Лисом.

Евгений Сергеевич Красницкий

Фантастика / Детективы / Героическая фантастика / Попаданцы / Боевики