Он огляделся. Уроборос, развалившись вверх пузом, дожевывал кончик собственного хвоста. Лэса же отсутствовала.
Солнце уже коснулось нижним краем далекого западного горизонта, и силуэты холмов и деревьев обрели отчетливость, став похожими вырезанные из черной бумаги декорации для театра теней. Кто знает, какое действие может начаться на этой сцене…
Но все же брат Лэльдо не особенно беспокоился за степную охотницу. Лэса была опытным разведчиком и отчаянным бойцом. Вряд ли она угодит в ловушку… а если ей доведется встретиться с превосходящими силами противника, то ничуть не постесняется просто-напросто удрать.
С Лэсой и вправду ничего не случилось. Через несколько минут она вынырнула из сумерек, держа в руке тушку какого-то уже освежеванного зверька. Разжигать костер было слишком опасно, но в том и не было необходимости: испускаемый булатным посохом жар испек добычу в одну минуту. Иир'ова, само собой, поужинала прямо во время охоты. Она до сих пор предпочитала сырое мясо приготовленному на людской лад.
Решили, что первым встанет на стражу Лэса, а через два часа ее сменит эливенер. Брат Лэльдо, умевший, как и многие жители американского севера, отдыхать в любой обстановке, преспокойно улегся на траву и тут же заснул. Юный уроборос давным-давно уже храпел во все завертки.
Прошло около получаса. Иир'ова спокойно сидела неподалеку от спящего товарища, прислушиваясь к каждому шороху, принюхиваясь к поднявшемуся легкому, едва заметному ветерку…
И вдруг снизу, от подножия холма, до нее донесся едкий запах чужеродности.
Глава 32
Озадаченная, Лэса бесшумно встала и сделала несколько шагов вниз по пологому склону. Прятаться было негде. Ни кустика, ни деревца вокруг не росло. Но степную охотницу невозможно было смутить подобной мелочью. В ее родных краях деревьев и кустов тоже было не слишком густо, однако народ иир'ова ни единого дня не оставался без добычи. Точнее, ни одной ночи. Племя иир'ова вело в основном ночную жизнь.
Рослая кошка распласталась в траве и поползла вниз.
Острый и жгучий, как красный перец, дух чужой, непонятной жизни забирался ей в нос, и Лэса с трудом удерживалась от того, чтобы чихнуть. Повлажневшая от вечерней росы трава щекотала ей живот, какие-то припозднившиеся мошки тихо звенели над головой… но иир'ова не замечала ничего, устремившись к невидимой пока что цели.
Запах явно тянулся из ближайшего оврага, прорезавшего землю метрах в ста от подножия холма. Лэса замерла, подняла голову, прислушиваясь. В овраге было тихо. Ни единого звука, говорившего о присутствии живых существ. Но запах становился все резче и резче… а значит, жители глубинки все-таки шевелились. Как это они умудряются, сердито подумала иир'ова, отмахиваясь от мошкары. У них что, ни костей, ни шкуры нет?
Через минуту она поняла, что, как ни странно, угадала.
Над краем оврага вспухла темная масса. Черт побери, подумала Лэса, да ведь это та самая гадость, которую мы с Лэльдо видели в медитации! Даже еще гаже, если говорить честно. Отлично видя в темноте, иир'ова без труда рассмотрела выползающее из оврага существо. Если, конечно, это было одно существо, а не колония какой-нибудь мелкой дряни. Но такие тонкости Лэсу в данный момент не интересовали. Она решила сначала немного понаблюдать за воняющим инаковостью пузырем, а уж потом решать, нужно ли с ним что-то делать, или пусть его пузырится на здоровье. Единственный вопрос, на который ей хотелось бы получить ответ, звучал примерно так: откуда тут мог взяться чужеродный белок? Неужто тоже инопланетные умники постарались? Или же это результат каких-то экспериментов древних придурков, калечивших землю и так, и эдак? Ответ в данном случае имел бы прямое прикладное значение: не зная природы врага, невозможно с ним бороться.
Если, конечно, это враг.
Но темный пузырь пока что не проявлял враждебных намерений. То ли не учуял еще затаившуюся охотницу, то ли просто не интересовался ею. Он вывалился в траву и раскатился на множество мелких шариков, мягких и слизистых на вид. Ага, усмехнулась иир'ова, значит, вас все-таки много… кто же вы такие, ребятушки? Шарики выпустили ложноножки и бодро двинулись в разные стороны, сразу же исчезнув в высокой траве. Но покачивание стеблей и шорох прелых листьев выдавали их. Впрочем, непохоже было на то, что они хотели спрятаться. Они просто отправились по своим делам.
Что же за дела у этих сухопутных медуз, гадала степная охотница, что они ищут? Лэса давно уже подобралась чуть ли не вплотную к оврагу — во всяком случае, до края оставалось не больше двадцати метров. И в конце концов, решив, что прятаться от этих безглазых незачем, кошка встала, выпрямившись во весь рост. «Медузы» не обратили на нее ни малейшего внимания. Они шелестели травой, но не тронули ни стебелька.