Читаем Крылья ветра и Сердце дракона (СИ) полностью

Над огнём на прутьях жарились грибы. Было темно, вечер был тёплый и тихий, лес спал. Дарек перевернул прутики с их ужином, и посмотрел на Иргарда.

— Слушай, а не проще ли нам телепортироваться?

— Дурак, или прикидываешься? — Хмыкнул мальчишка. — Уж мои-то братья мою магию в раз засекут, а твою и подавно. И окажемся мы, в итоге, у них в лапах. Я опасаюсь, что нас и по твоей магии могли вычислить. Зря я позволил тебе исцелиться. Но пока вроде…

И тут в воздухе явно почувствовалась магия, оборвав речь мальчишки. Телепорт. Двое вскочили на ноги, повернувшись лицом к предполагаемой опасности. Они ожидали увидеть братьев Иргарда, но перед ними появилась симпатичная рыжеволосая девчонка.

— Добрый день, леди! — Первым нарушил молчание Дарек. — А вы, собственно, кто?

— Доброй ночи, господа! А оказывается, вас не так уж трудно было найти. — Девушка мило улыбнулась, поправила, свой чёрный плащ и присела у огня. — Может, чайком угостите? Меня зовут Марго.

— Знаешь, Дарек, — негромко сказал Иргард, не сводя с девушки глаз — наше главное упущение в том, что мы не взяли с собой никакого оружия! — После он улыбнулся и добавил, обращаясь к девушке:

— Добро пожаловать! Чая у нас, к сожалению, нет, только грибы, но, если желаете — угощайтесь, как раз готовы! Я Иргард, он — Дарек. Чем обязаны?

Девушка сняла свой рюкзак со спины, открыла, и положила перед парнями нарезанный хлеб, ломтики ветчины, поставила термос с горячим глинтвейном.

— Вот, прошу, присоединяйтесь, как знала, что вы тут в суровых условиях. Как вас зовут — знаю, но познакомиться лично приятно. Скрывать не буду, послали меня твои братья, Иргард, что ж лукавить. Но бояться меня не стоит, я пришла сюда не для того, чтобы вас сдать, а для того, чтобы разобраться во всех тонкостях сложившейся ситуации. — Девушка сама налила себе тёплого напитка, чтобы парни убедились, что она им не отраву подсунула.

— Ничего, что я так на ты?

— Ничего, на ты так на ты! — Иргард пожал плечами. — За угощение большое спасибо. — Он взял себе бутерброд, отхлебнул напиток прямо из термоса, потом вдруг осёкся, осмотрелся в поисках бокалов и рассмеялся. Дарек сидел молча, чуть поодаль, к еде он не притронулся, и смотрел злобно и с недоверием. — Так тебя мои братья прислали. Они за тобой следят?

— Нет, не беспокойтесь, если эти двое сделают что-то не по-моему — пожалеют. Дело в том, что я охотница, работаю на его императорское величество. А братья твои слегка не по адресу обратились. Но я же не могу позволить им убить невиновных.

— Час от часу не легче! — Фыркнул Дарек, ни к кому конкретно не обращаясь. Про себя он отметил, что девчонка явно не чистых кровей и не знатного происхождения. А ещё он ощутил её силу. Да, она была очень сильна. — Значит, ты не просто ради награды за наши головы сюда пришла? — Громко и с явным сарказмом поинтересовался эльф.

— Были бы вы умнее, уважаемый Дарек, искала бы я вас очень долго. А так — слишком глупо было для вас, объявленных вне закона, использовать магию. И уж прошу простить меня за не столь благородное происхождение. Ваши головы мне не нужны. Скажу больше, я постараюсь вам помочь. Твои братья, Иргард, меня слишком разозлили. — Девушке было комфортно в компании полудроу, а вот Дарек и его мысли изрядно забавляли её.

— Это мальчишка меня спровоцировал. — Дарек поморщился. — А я совсем и не подумал о последствиях. А на твоё происхождение мне плевать, по сути! Один, вон, таскается, и…

Иргард кинул в Дарека веткой с грибами, эльф увернулся, и они оба рассмеялись, как дети.

— Извини его! — Улыбнулся Иргард. — Он слишком шокирован тем, что ему пришлось оставить свой привычный быт! Братья… — Мальчишка потупил взгляд.

— Его братья, извиняюсь, сволочи! — Продолжил Дарек. — Ради власти пытаться убить брата, да ещё и строить заговоры против родного отца…

— Этот как ты выражаешься, мальчишка, можно сказать, спас твою жизнь. Иргард, я прошу тебя ввести меня в курс дела, а то эти двое были не сильно то сговорчивыми. И, кстати, предупреждаю — по моему следу могут пустить ещё и Ренегата. Но тронуть нас всё равно никто не посмеет — на кону честь семьи Элжеслайт, и уж, думаю, у этих двоих хватит ума не провоцировать меня. — Девушка сняла с головы капюшон и расстегнула плащ. — А уж в том, что они сволочи, я уже убедилась. — Она подмигнул Дареку.

— Для начала, я спас его жизнь. И вот если бы я его жизнь не спасал, то и моей бы жизни ничего не угрожало! — Дарек снова помрачнел и нахмурился. За эти дни он очень привык к Иргарду, а вот девушка его откровенно нервировала.

— Отец назначил меня преемником, думаю, знаешь. — Начал Иргард. Он смотрел в огонь, не моргая. — Братьям это не понравилось. Они разработали план, согласно которому они убьют меня и поделят власть. А если отец заступится, то убьют и его… Адальгард напал на меня, мне удалось сбежать, но я был при смерти. Дарек меня вылечил. Знаешь, сам я, увы, не владею даром исцеления. А потом…

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже