Читаем Ксенофольклор. Легенды, подслушанные в различных мирах полностью

А дело-то вот в чём: тело его светится всё, и он сам не может разглядеть, а хочет очень. И вот известно, что только тогда он его сможет увидеть, когда все три головы вместе на одной шее пристроит. Верно, мы с вами понять не можем, как такое учинить, и ни один смертный не поймет. Потому и надевает рагои божескую голову на шею, остальные сняв. А голова та на то и сродни Разрешённым Богам: сразу понимает, как три головы на одной шее прикрутить. Да вот дело какое: чтобы начать делать это, необходимо сперва снять божескую голову с шеи. Он и снимает – и тут же забывает, что дальше делать. Так и живет, в нерешительности.

Оттого у нас говорят: sho ragôi deksu: giwe haka – «когда рагои свое тело увидит»; – и означает это: когда случится конец света. Именно так, говорят, и будет.

Возникновение рода Хуаннакара

Шамамапийская песнь-текас́е

Вселенная Мирн-Кайя, небесное тело Сива, материк Нико, королевство Гонва, провинция Со), шамамапийский дебеит Хуаннакара.

Перевод с шамамапийского языка (муасодваниш)Итак, итак, Бадарамап́и,великий бог, что также зоветсяВ́орис,Говорил с Шулькуар́ином,мужем рода Радаман́уц,из шамамап́и.«Итак, итак, Шулькуар́ин:если ты хочешь статьоснователем рода,должен ты победить в боюВоплощенье Смерти, сиречь —самого Баяс́еду».Итак, итак, три раза подрядвызывал Бадарамап́иему Баяс́едуи каждый раз – три раза подрядсражаясь, Шулькуарин был сражени умирал.Итак, его жена Дагаѓиоживляла его три разасилой молитвы,и после этих раз он пошел —увидеть свет, опытней стать,заработать славу.Итак, в четвертый раз, наконец,вызвал бог Бадарамап́иему Баяс́еду,и в этот раз Шулькуаринсо Смертью бился и наконецпобедил.Сказал ему Бадарамап́и:«теперь ты сможешь собственный родсвой основать!И назовешь ты свой дебе́итименем Хуаннаќара – сиречь:Победители Смерти».

Летто и нищий

Вселенная Мирн-Кайя, небесное тело Сива, материк Нико. Некротелепатическая информационная сеть ТэДжоДу (созданная в 15188 году для общения нежити между собой; начиная с 15345 года открыта и для живых пользователей; сформировала свою культурную среду наподобие земного Интернета).

База данных «7.икшар.легенды» под редакцией Икшара-фантома. Состояние архива на 1.7.15345.

Перевод с яз. носта канде

* Заголовок: Повествование о Летто и нищем


* Данные для сортировки:

«Фольклор: культовые предания»;

«Разрешенные Боги: Ворис»;

«История: древняя»;

«Легенды о членах Сети: Летто, 906.летто»;

«Содружество летающего Рыцаря: слухи и предания»;

«Время: путешествие во времени».


* Источники:

1. зурзаи – текст легенды;

17. анса, 18.мишори – уточнения;

200. ментоно – сверка по данным библиотеки университета Новова Йи;

906. летто.хроника – дополнения очевидцев.


* Автор текста – Икшар (7.икшар), при участии призрака Ту Анцик (3.анцик).

Комментарии ниже.


* Текст:

(1) Не сразу обрели люди Нико веру в Истинного Бога Закона, Вориса; прежде были у них законы, но ни меры, ни места им не было. (2) Оттого послал Ворис Крылатого Рыцаря Своего, Летто, с товарищами Его, в город Каллимах, прежде которого не строилось городов на земле.

Перейти на страницу:

Похожие книги