Читаем Кто-то мне должен деньги полностью

— Ты еще слишком слаб, чтобы думать о таких вещах,— сказала она и улыбнулась.

— Я скоро поправлюсь,— пообещал я, и тут подошел Ральф.

Эбби повернулась к нему.

— Что дальше?

— Ждем,— ответил он.

— Чего?

— Сола.

— Он придет сюда? Соломон Наполи? — спросил я.

— Ага,— сказал Ральф.— Он хочет с тобой поговорить.

К тому времени, когда позвонили в дверь, почти час спустя, я чувствовал себя так, словно моя голова уже начала разваливаться на куски. Эбби сидела рядом со мной на кровати. Услышав звонок, я часто заморгал и схватил ее за руку, и мы нервно улыбнулись друг другу, что, как предполагалось, должно было нас приободрить.

В прихожей зазвучали голоса, потом вошел Ральф, а следом за ним еще трое.

Несмотря на все мое волнение, я сразу же понял, кто из них Соломон Наполи. Двое других были просто бандитами, те же Бенни и Ральф, только получше одетые. А тот, который шел между ними, и был Соломоном Наполи.

Я невольно засмотрелся на него. Ростом он достигал не более полутора метров, и его голова едва доставала до плеча любому из тех парней, что прикрывали его с флангов. Он был одет в строгий костюм, будто собрался в оперу на премьеру. Но особенно поразила меня его голова, которая казалась слишком большой по сравнению с телом, но не настолько, чтобы выглядеть несоразмерно, а как раз в той мере, чтобы придавать ему импозантный, властный, внушительный вид. Необыкновенно благородная голова с густой шапкой волос, тяжеловатая челюсть, великолепные белые искусственные зубы, прямой, уверенный взгляд, приятный легкий загар. Ему было, пожалуй, около сорока. В целом он производил впечатление человека, постоянно поддерживающего себя в форме с помощью игры в мяч и вообще привыкшего относиться к себе с уважением.

И к тому же он улыбался! Он вошел, улыбаясь, как политический деятель, открывающий предвыборную кампанию, его зубы сверкали, в глазах светился живой интерес ко всему, что они видели, а походка была упруга и тверда. Его телохранители остановились в дверях, а он прошел к кровати и протянул руку, звонким голосом обращаясь к Эбби:

— Мисс Маккей! Как поживаете? Я был очень высокого мнения о вашем брате. Какое горе, какое горе.

Сквозь свое собственное оцепенение я заметил, что Эбби тоже была зачарована. Ее ладонь выскользнула из моей, она медленно встала, пожала его протянутую руку и неуверенно произнесла:

— Э… благодарю вас. Спасибо.

Он отключил ее, подключил меня. Мной полностью владело ощущение, что он проделывает именно это. Продолжая держать Эбби за руку, он взглянул мимо нее на меня, и его улыбка и взгляд полностью парализовали мою волю.

— А как наш больной?

— Вроде ничего,— пробормотал я.

— Хорошо. Хорошо.— Он выключил меня, подключил Эбби: — Дорогая моя, вы не могли бы посидеть в гостиной, всего несколько минут? Нам с Честером необходимо кое-что обсудить. Мы вас не задержим. Ральф!

— Здесь, босс,— отозвался Ральф, и его голос рассеял чары.

До этого момента я был абсолютно загипнотизирован Наполи, его обаянием, его магнетизмом, заполнявшим всю комнату. И до тех пор, пока Ральф не произнес: «Здесь, босс»,— я не помнил, кто этот человек на самом деле. Соломон Наполи. Гангстер.

А я должен был бы это помнить. Ради себя самого я должен был это помнить.

Ножиданно я испугался вдвое сильнее, чем раньше. Если бы он оказался обыкновенным бандитом с сигарой в зубах, если бы он принялся угрожать мне, конечно, я боялся бы, но я хотя бы понимал его, хотя бы точно знал, с кем имею дело. А так… Я вспомнил, что и Сид Фалько нисколько не был похож на гангстера, и это как раз и казалось самым страшным. А теперь передо мной был босс Сида. Супер-Сид.

Я снова натянул одеяло до подбородка и стал ждать, что будет дальше.

Ральф проводил Эбби из комнаты (прежде чем покинуть меня, она оглянулась с обеспокоенным видом), и я остался совсем один в бассейне с крокодилами. Кто-то из бандитов поставил стул рядом с кроватью, Соломон Наполи сел, и все закрутилось.

— Я полагаю, ты легко отделался, Честер,— сказал он.

В его улыбке сквозило сочувствие, но я не очень-то ему верил.

— Думаю, да,— осторожно согласился я.

Он спросил:

— Кто бы мог в тебя стрелять, Честер? — Теперь в его улыбке ясно читалось желание помочь мне.

Я не поддавался.

— Я думаю, люди, на которых работал Томми.

— Зачем бы им это делать? — с вежливым любопытством осведомился он.

Я покачал головой.

— Я не знаю. Возможно, они думают, что я имел какое-то отношение к убийству Томми.

Может ли улыбка быть угрожающей? Может ли она превратиться в сверкающий оскал, как будто вас вот-вот укусят? Наполи откинулся на спинку стула. Выражение его лица снова изменилось, и он сказал:

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже