Читаем Кубок: Баллады, сказания, легенды полностью

То не кукушка в роще темной[16]Кукует рано на заре —В Путивле плачет ЯрославнаОдна, на городской стене:    «Я покину бор сосновый,    Вдоль Дуная полечу,    И в Каяль-реке бобровый    Я рукав мой обмочу;    Я домчусь к родному стану,    Где кипел кровавый бой.    Князю я обмою рану    На груди его младой».В Путивле плачет Ярославна,Зарей, на городской стене:     «Ветер, ветер, о могучий,     Буйный ветер! что шумишь?     Что ты в небе черны тучи     И вздымаешь и клубишь?     Что ты легкими крылами     Возмутил поток реки,     Вея ханскими стрелами     На родимые полки?»В Путивле плачет Ярославна,Зарей, на городской стене:     «В облаках ли тесно веять     С гор крутых чужой земли,     Если хочешь ты лелеять     В синем море корабли?     Что же страхом ты усеял     Нашу долю? для чего     По ковыль-траве развеял     Радость сердца моего?»В Путивле плачет Ярославна,Зарей, на городской стене:     «Днепр мой славный! ты волнами     Скалы половцев пробил;     Святослав с богатырями     По тебе свой бег стремил, —     Не волнуй же, Днепр широкий,     Быстрый ток студеных вод,     Ими князь мой черноокий     В Русь святую поплывет».В Путивле плачет Ярославна,Зарей, на городской стене:     «О река! отдай мне друга —    На волнах его лелей,    Чтобы грустная подруга    Обняла его скорей;    Чтоб я боле не видала    Вещих ужасов во сне,    Чтоб я слез к нему не слала    Синим морем на заре».В Путивле плачет Ярославна,Зарей, на городской стене:     «Солнце, солнце, ты сияешь     Всем прекрасно и светло!     В знойном поле что сжигаешь     Войско друга моего?     Жажда луки с тетивами     Иссушила в их руках,     И печаль колчан с стрелами     Заложила на плечах».И тихо в терем ЯрославнаУходит с городской стены.

НА ПОГРЕБЕНИЕ АНГЛИЙСКОГО ГЕНЕРАЛА СИРА ДЖОНА МУРА

Из Чарльза Вольфа

Не бил барабан перед смутным полком[17],    Когда мы вождя хоронили,И труп не с ружейным прощальным огнем    Мы в недра земли опустили.И бедная почесть к ночи отдана;   Штыками могилу копали;Нам тускло светила в тумане луна,   И факелы дымно сверкали.На нем не усопших покров гробовой,   Лежит не в дощатой неволе —Обернут в широкий свой плащ боевой,   Уснул он, как ратники в поле.Недолго, но жарко молилась творцу   Дружина его удалаяИ молча смотрела в лицо мертвецу,   О завтрашнем дне помышляя.Быть может, наутро внезапно явясь,   Враг дерзкий, надменности полный,Тебя не уважит, товарищ, а нас    Умчат невозвратные волны.О нет, не коснется в таинственном сне    До храброго дума печали!Твой одр одинокий в чужой стороне    Родимые руки постлали.Еще не свершен был обряд роковой,   И час наступил разлученья;И с валу ударил перун вестовой,   И нам он не вестник сраженья.Прости же, товарищ! Здесь нет ничего   На память могилы кровавой;И мы оставляем тебя одного   С твоею бессмертною славой.

БЕВЕРЛЕЙ

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия