Читаем Куда черт послал (СИ) полностью

— Ух ты! Прям-таки из государева? — театрально изумилась я.

— Да, настоящий муханский поросёнок.

Мне данные подробности ни о чём не говорили, но основная мысль стала понятна. За редкую породу были плачены немалые деньги, а два золотых были ничтожной суммой по сравнению с реальной стоимостью.

— И где твоя добыча? — я печально посмотрела на свой тощий мешок, который старательно собирала в дорогу. Запасов там было совсем немного.

— Так ты согласна? — не веря в свою удачу, сказал наниматель.

— Если только это не займёт много времени.

— Так туточки совсем недалеко…

— А как ты о ведьме-то узнал?

— Так ты сама вчера в кабаке о шабаше рассказывала. А так же про то, что заказы начнёшь брать с сегодняшнего дня…

Я посмотрела на мужичка и поняла: лицо его было мне знакомо. Кабатчик.

Что ж, сделаем зарубочку на память: всегда надо старательнее выбирать компанию, в которой пьёшь.

— И где та халупа?

— Туточки, за сарайкой.

Я огляделась. Мужик, несмотря на свою тучность, оказался весьма проворным и хватким. Он не только нашёл самый короткий путь через лес к деревне, но ещё и сумел через непролазные заросли крапивы вывести меня без поражения жгучим сорняком к владеньям своего соседа.

— Вот, под хитрый замок зверушку спрятал, — с некоторой обидой в голове произнёс кабатчик.

Я хмыкнула. Как же, надеялся по-простому с замком разобраться, подковырнув его фомкой, а тут внутренний механизм имеется. Видать, денег у соседа и впрямь водилось немало, раз мог он себе позволить такую роскошь. Я откинула съехавшие на глаза волосы и почесала в затылке.

— А охраны здесь, случайно, нету?

— Как не быть, имеется. Только я её того… нейтрализовал, — кабатчик ввернул мудрёное слово и остался весьма доволен собой.

Не нужно было даже и гадать, каким образом предприимчивый торговец подобное провернул. Хмельного напитка у него имелось в достатке, а сыпануть туда горсть-другую сонного порошка совсем не сложно.

— Деньги вперёд, — потребовала я.

— Сначала дай ведьмино слово, что выполнишь обещание, — уперев руки в бока, потребовал мужичонка.

— И откеда ж вы такие грамотные берётеся? — мне весьма не понравилось такое обращение. И если сначала дело казалось весёлой шуткой, то теперь появилось лёгкое раздражение. А как только это чувство у нашего племени появляется, знайте — ведьма будет мстить. Ну, или пакостить. В зависимости от того, как сильно её раздражение и сколько сил имеется в распоряжении.

— Оттеда, — передразнил меня мужичок, — добавив в мой костерок неудовольствия ещё немножко угольку.

— Ладныть. Обещаю вскрыть замок опосля получения оплаты, — я звучно харкнула на землю и растёрла плевок каблуком сапога.

— На, — звонкие монетки перекочевали в мою грязную ладошку.

<p>Глава 2</p>

Эх, всё-таки люди слишком доверчивые. Разве же можно такие договоры с нечистью заключать? Нет, формулировка должна быть настолько точной, чтобы схитрить было попросту невозможно. А здесь у меня имелась целый набор вариантов.

На возню с замком ушло всего каких-то пару минут, а вот потом началось основное действо. Я ведь не обещала мужичку поросёнка ловить? Нет! А вдобавок и ответочку получите за нахальство!

Сыпанув в глаза поросёнка перца, я ещё и пинком его наградила. Полоумный зверь с визгом ринулся в крапиву, жалуясь всему миру на несправедливость и обиду. Кабатчик с проклятьями рванул в погоню, оставив меня ухохатываться над комичной картинкой. Длинные кусты крапивы тоненько вздрагивали там, где пробегал поросёнок, и нещадно подминались под тяжестью кабатчика, напоследок щедро обжигая его лицо и руки, отчего взрослый мужик визжал не хуже свиного чада. Переполох разбудил собак, лай поднял хозяев. И пошла потеха! Факелы, рогатины, собаки! Мечущиеся неясные тени в свете тусклой луны и в огненных всполохах. Крики, визги и венчающий всю эту катавасию потусторонний смех распоясавшейся ведьмы. Что за ночь!

Однако задерживаться на празднике жизни я не стала. Так и не дождавшись, чем закончится ночная охота, я закинула свой узелок с нехитрыми скарбом за спину, юркнула в сень деревьев и потопала обратно к ведьминской лужайке. У меня оставалось ещё около получаса, но лучше в канцелярию попасть заранее. Там бюрократия не хуже, чем у людей.

Отыскав портал переноса, я достала из поясного кошеля щепотку серы и сыпанула на подкопчённую землю в центре ведьминого круга.

— Кто? — спросил деловитый голос, едва я ступила на порог канцелярии.

— Номер восемьдесят девять, — привычно ответила я.

— Проходи, — дверь гостеприимно распахнулась, но стоило лишь сделать шаг, как створка чувствительно хлопнула меня по пятой точке.

— И вам быть здоровыми, — процедила я сквозь зубы.

Конечно, никто на моё пожелание ничего не ответил, поэтому я двинулась к владениям хозяина канцелярии.

— Надо же, без опоздания! — мелкий бесёнок в секретарской ехидненько хрюкнул.

— Тебя не спросили. Я могу войти? — сжимая горлышко походного рюкзака, спросила я.

— Разве тебе не ясно было сказано — после полуночи, — нравоучительно протянул бесёнок.

— Прокляну, — пообещала я, пристально глядя в бесячьи глазки.

Перейти на страницу:

Похожие книги