Нет никакого сомнения: он намеренно искушает ее. Зная ненасытное любопытство Пенелопы, подвесил искушение, как морковку, перед ее носом, пообещав давать уроки страсти, и ждет, когда она попадется в капкан. И все же, учитывая, что ей уже двадцать четыре и замуж идти она не собирается, для чего беречь девственность? Тем более что, как обнаружилось, она поразительно невежественна во всем, что касается желания и плотской любви. Значит, вполне уместно обменять ее - эту совершенно бесполезную штуку - на знания, которых она жаждет. Не говоря уж о том неоспоримом факте, что он действует на нее как ни один мужчина. Только он сумел возбудить ее любопытство.
Она еще раз хорошенько все обдумала. Все казалось вполне логичным. Вопрос в том, каким должен быть следующий шаг.
Ей совершенно необходимо узнать, почему он желает ее.
К счастью, стремление узнать причины - не единственная ее цель. Больше всего на свете она хотела бы понять и осознать свои собственные.
Она должна знать, что заставляет ее хотеть этого человека. И почему его поцелуи и объятия так возбуждают это желание еще больше.
Такова ее главная цель.
И Барнаби Адэр - средство для ее достижения.
Единственной опасностью для нее было замужество. Но она знала, как ускользнуть из его сетей. Даже если Барнаби заговорит о браке, она сумеет переубедить его. Объяснит свои взгляды. Она уверена, что такой здравомыслящий и рациональный человек поймет и в конце концов примет ее позицию.
Кстати, о позиции… она безмерно укрепится, если именно Пенелопа первой бросится ему в объятия. Пожалуй, так будет лучше для них обоих. Ей следует стать главной в этом незаконном союзе и заранее определить их отношения как роман, где нет места и намеку на брак.
Пенелопа громко вздохнула и, повернувшись на бок, подложила ладошку под щеку и закрыла глаза.
Остается получить контроль над ситуацией, и все получится.
- Я так рада, что поехала с вами сегодня утром.
Пенелопа стояла на тротуаре перед лавкой Гризельды, ожидая Барнаби, вынимавшего из наемного экипажа большую коробку с напечатанными объявлениями.
Войдя в лавку, она стала подниматься наверх. Барнаби следовал за ней, неся коробку на вытянутых руках.
В гостиной уже сидел Стоукс. Сегодня он был в своей ист-эндской маскировке. Впрочем, как и Гризельда.
- Хорошо, что ты здесь, - обрадовался Барнаби, ставя коробку на стол и снимая крышку. Вынул верхний листок и показал Стоуксу. Стоукс улыбнулся.
- Превосходно. А мы собирались проверить информацию, которую собрали мистер Мартин и остальные на пятерых грабителей из списка.
Стоукс отдал объявление Гризельде и оглядел коробку:
- И сколько тут?
- Две тысячи. Достаточно, чтобы наводнить Ист-Энд. Только нужно узнать, как лучше их распространить по всему району.
- Рынки! - объявила Гризельда. - Мы и без того туда заглянем. Но нет лучшего способа распространить объявления, чем оставить их у владельцев лотков. А сегодня как раз пятница: пятница и суббота - базарные дни. Конечно, можно оставлять их в пабах и кабачках, но рынки посещает больше людей - и мужчины, и женщины.
- Гризельда права, - согласился Стоукс. - Мы возьмем объявления с собой.
- А что вы выяснили о других возможных содержателях школы? Может оказаться среди них тот, которого мы ищем?
- Ничего определенного, - поморщился Стоукс. - Эти люди держатся обособленно, редко выходят из дома и общаются только со своими. Но у нас есть адреса троих: Слейтера, Уоттса и Хорнби. О Гримсби и Хьюзе пока ничего не известно. И местные полицейские, и отец Гризельды дают неопределенные ответы, что заставляет меня заподозрить самое худшее: эта пара наверняка впуталась в какие-то незаконные делишки. Может, кто-то из них и содержит воровскую школу, но если первые трое окажутся ни в чем не замешаны, значит, займемся Гримсби и Хьюзом.
Гризельда глянула на Стоукса:
- Проверим Слейтера, Уоттса и Хорнби, а если не найдем мальчиков, попытаемся разыскать Гримсби и Хьюза. Проблема в том, что никто не знает, где они скрываются. Это все равно что искать иголку в стоге сена.
- Возможно, нам помогут объявления, - предположил Барнаби. - По крайней мере хоть определим круг поисков.
- А как насчет Бушелов? Мэри и Хорри? Инспектор, вы уже их навестили?
Стоукс кивнул и обратился к Барнаби:
- Твоя записка прибыла как раз вовремя. Я побывал в Блэк-Лайон-Ярде сегодня днем и потолковал с Мэри Бушел и парнями Уиллзами. Мы составили план, как обезопасить Мэри и Хорри, но попросили их держать дверь приоткрытой, в надежде, что злодеи попадутся на удочку. Лично я очень на это надеюсь. Если за дело возьмутся Уиллзы и местная полиция, преступникам будет нелегко улизнуть из Блэк-Лайон-Ярда.
Барнаби вскинул брови:
- Об этом я не подумал, но Блэк-Лайон-Ярд - действительно идеальная ловушка.
- Совершенно верно. Значит, там капкан на преступников поставлен, - заключил Стоукс. - А теперь посмотрим, сможем ли мы опередить тех, кого собирались в него поймать.
Он поднял коробку с объявлениями.