Читаем Кухня Франчески полностью

— Они идут в дом! — закричала Пенни.

Лоретта в белоснежном фартуке вышла из кухни как раз в тот момент, когда Уилл вбегал в прихожую. Следом за ним шел Джо, но, не заходя в дом, он просунул голову в приоткрытую дверь.

— Есть здесь кто-нибудь? — спросил он, добродушно улыбаясь.

— Конечно, есть. — Лоретта вышла ему навстречу. — Пожалуйста, заходите.

Джо прошел в прихожую.

— Вы починили машину? — первая спросила Пенни.

Не успел Джо раскрыть рот, как Уилл ответил, явно подражая ему:

— Не-ет, полный облом.

— В самом деле? — сказала Лоретта.

— Облом — это такой технический термин, — пояснил Джо и улыбнулся. — Придется отбуксировать ее в сервис. Скорее всего, полетела трансмиссия.

— Должно быть, серьезная поломка, — посочувствовала Лоретта.

Джо снова раскрыл рот, чтобы начать объяснение, как вдруг принюхавшись, невольно заметил:

— Ого, пахнет чем-то очень вкусным.

— Ах это, — простодушно сказала Лоретта, отмахнувшись. — Мы собираемся обедать. Ничего особенного, равиоли, свиные котлеты, жареные ребрышки.

Невзначай, как будто эта мысль только что пришла ей в голову, она предложила:

— Вы случайно не проголодались? Почему бы вам не перекусить вместе с нами перед уходом?

— Что вы, — смутился Джо. — Я бы не хотел навязываться.

— Какая чепуха, — возразила Лоретта. — Еды предостаточно.

— Вы полагаете? — спросил Джо, ослабив сопротивление.

— Еще бы. Пойдемте же.

Джо сдался и пошел на кухню. Вымыв руки, он сел за стол вместе с детьми.

— О, какая приятная встреча, — сказал он, подмигивая детям. — Надеетесь, и вам что-нибудь перепадет?

— Никто не останется голодным, поверьте, — успокоила всех Лоретта.

Джо не заметил, что стол заранее был накрыт на четверых.


— Что это значит — не смог завести? — спросила недовольная Франческа. — Ради чего мы с отцом дали тебе образование? Послали тебя учиться в колледж?

— На химика-технолога, — напомнил ей Джо, не отрывая взгляда от газеты. Он, как обычно, сидел на кухне и просматривал воскресную прессу.

Франческа буркнула что-то себе под нос, затем села напротив и спросила:

— И что прикажешь мне теперь делать?

— Не волнуйся. Твою машину скоро починят.

— Насколько скоро? Без машины мне никак не обойтись.

— А, понятно, к чему ты клонишь, — протянул Джо. — Ты волнуешься, что не сможешь каждый день ездить туда, чтобы сидеть с этими детьми.

— Между прочим, машина нужна не только для этого, — колко ответила Франческа. — И с чего это тебе вздумалось напоминать мне о моих делах?

Джо помотал головой.

— Не горячись, погоди. Если хочешь, на следующей неделе я перенесу свой ланч на более поздний час и смогу подбрасывать тебя туда, а после работы буду отвозить тебя домой.

Такое предложение пришлось Франческе по душе.

— Думаешь, что сумеешь договориться?

— Без проблем, — заверил ее сын.

— Прекрасно, — облегченно вздохнула Франческа. — Ты хороший мальчик, Джузеппе. И наплевать, что подумают об этом остальные.

— Угу, попробую наплевать, — буркнул Джо.

Довольная, что ее транспортные проблемы так замечательно разрешились, Франческа радостно хлопнула ладонью по столу и встала.

— Ну а теперь, сынок, чем тебя накормить? У меня в холодильнике лежат два роскошных бифштекса. К мясу можно приготовить немного ризотто. Ну и салат, разумеется.

— Спасибо, ма, — отказался Джо. — Я не голоден.

— Не голоден? — взволновалась Франческа. — Уж не заболел ли ты, часом? Ведь уже пять вечера? Тебе нездоровится? Что с тобой?

— Нет, я здоров, — ответил Джо. — Просто совсем недавно я хорошо поел.

— Где же? — удивилась Франческа.

— У Лоретты, — признался сын.

Франческа застыла на месте, открыв рот от изумления.

— Понятно, — наконец вымолвила она. — Теперь я понимаю, почему тебя так долго не было.

— Да, поэтому, — пробормотал Джо. — Кроме того, ее сын показал мне новую игру.

— Постой, что-то я не пойму. — Франческа нахмурилась. — С чего это она приготовила обед для тебя?

— Она не готовила обед для меня, — начал объяснять Джо. — Просто, когда я вошел в дом, они собирались обедать.

— А-а-а, — закивала Франческа, о чем-то задумавшись. — Ну-ка скажи мне, чем именно вы обедали?

— Ничего особенного, — отозвался Джо. — Вполне обычный обед. Равиоли, свиные котлеты, еще что-то.

— Погоди, если я правильно поняла, когда ты зашел в дом, то первым делом она тебя накормила?

Вместо ответа Джо молча перевернул газетную страницу.


С каждым днем Франческа тревожилась все больше. Всякий раз, приезжая к Симмонсам, Джо под тем или иным предлогом заходил в дом. Перед уходом он задерживался и долго обменивался любезностями с Лореттой, которая отнюдь не спешила прощаться. Легко было догадаться, к чему клонится дело.

Однако в среду вечером Франческа немного успокоилась. Джо, как обычно, приехал за ней и с порога объявил:

— Хорошие новости. Мне позвонил автомеханик и сообщил, что завтра утром твоя машина будет готова.

— Отлично, — сказала Франческа. — Теперь тебе больше не придется мотаться каждый день и возить меня туда-сюда.

— Да, это очень неудобно, — заметила Лоретта, потупив глаза.

Не тратя время зря, Франческа схватила Джо под руку.

— Поторапливайся. Мне надо успеть в церковь. Сегодня Пепельная среда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекция романов Ридерз Дайджест

Похожие книги

Последний рассвет
Последний рассвет

На лестничной клетке московской многоэтажки двумя ножевыми ударами убита Евгения Панкрашина, жена богатого бизнесмена. Со слов ее близких, у потерпевшей при себе было дорогое ювелирное украшение – ожерелье-нагрудник. Однако его на месте преступления обнаружено не было. На первый взгляд все просто – убийство с целью ограбления. Но чем больше информации о личности убитой удается собрать оперативникам – Антону Сташису и Роману Дзюбе, – тем более загадочным и странным становится это дело. А тут еще смерть близкого им человека, продолжившая череду необъяснимых убийств…

Александра Маринина , Алексей Шарыпов , Бенедикт Роум , Виль Фролович Андреев , Екатерина Константиновна Гликен

Фантастика / Приключения / Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы / Современная проза
Ханна
Ханна

Книга современного французского писателя Поля-Лу Сулитцера повествует о судьбе удивительной женщины. Героиня этого романа сумела вырваться из нищеты, окружавшей ее с детства, и стать признанной «королевой» знаменитой французской косметики, одной из повелительниц мирового рынка высокой моды,Но прежде чем взойти на вершину жизненного успеха, молодой честолюбивой женщине пришлось преодолеть тяжелые испытания. Множество лишений и невзгод ждало Ханну на пути в далекую Австралию, куда она отправилась за своей мечтой. Жажда жизни, неуемная страсть к новым приключениям, стремление развить свой успех влекут ее в столицу мирового бизнеса — Нью-Йорк. В стремительную орбиту ее жизни вовлечено множество блистательных мужчин, но Ханна с детских лет верна своей первой, единственной и безнадежной любви…

Анна Михайловна Бобылева , Кэтрин Ласки , Лорен Оливер , Мэлэши Уайтэйкер , Поль-Лу Сулитцер , Поль-Лу Сулицер

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Современная проза / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Приключения в современном мире