Стр. 269. Свое резко саркастическое отношение к миру польской аристократии Прус подчеркивает, давая своим героям - салонным завсегдатаям смешные фамилии, образованные от названий грибов и т.д. Рыдзевский Рыжиков, Печарковский - Шампиньонский, Жежуховский - Кресс-Салатов, Келбик Пескарик, Следзинский - Селедкин.
Стр. 319. И сколько лет спать буду так - не знаю... - слова из стихотворения Адама Мицкевича "Сон". Перевод Л.Мартынова.
Стр. 335. Верил я прежде, что есть в этом мире... - строки из стихотворной вставки в романе "Язычница" польской писательницы Нарцизы Жмиховской (1819-1876). Перевод С.Гаврина.
Стр. 343. Он женат на дочке Путткамера, а... Путткамеры... - родня Мицкевичу. Бисмарк был женат на дочери прусского юнкера Генриха Путткамера, не имеющим никакого отношения к литовским Путткамерам; последние, впрочем, в родстве с Мицкевичем не были.
Стр. 359. Фейхтерслебен Эрнст (1806-1849) - австрийский поэт и врач-психиатр. Цитируемые слова принадлежат немецкому критику Вильгельму Шлегелю (1772-1829). Фейхтерслебен использовал их как эпиграф к одной из глав своей книги "Гигиена души".
Я страдаю - значит, я существую! - Вокульский перефразировал известное изречение Декарта: "Я мыслю - значит, я существую".
Стр. 361. "Житие св. Женевьевы", "Танненбергская роза" - популярные в XIX веке произведения немецкого пастора, автора книг для юношества Кристофа Шмида (1768-1854).
"Ринальдини" - "Ринальдо Ринальдини" (1798) - популярный в свое время разбойничий роман немецкого писателя Христиана Августа Вульпиуса (1762-1827).
Стр. 432. Кениг Юзеф (1821 - 1900) и Сулицкий Эдмунд (1833-1884) были в то время редакторами консервативных газет - "Газеты варшавской" и "Газеты польской"; оба, кроме того, писали статьи по вопросам международной политики.
Стр. 458. "Весь я не умру" - строка из оды римского поэта Горация "Памятник".
Е.Цыбенко