Читаем Кукла дядюшки Тулли полностью

Но оказалась не в ней. Передо мной была библиотека с паутиной и пыльными полками. Я захлопнула за собой дверь, от ужаса и растерянности у меня закружилась голова. Я переждала, пока головокружение пройдет, выпрямилась и осторожно прошла в запыленную, грязную комнату. Я не собиралась возвращаться в коридор и проверять местоположение портрета. Это не имело значения. Я попыталась открыть соседнюю дверь в спаленку Мэри, но она оказалась заперта. Я тихонько постучала.

— Мэри? — позвала я.

Дверь распахнулась одним рывком.

— Боже, мисс. Как вы меня напугали. Зачем вы заходите отсюда? Знаете, я держу эту дверь запертой, потому что никогда не угадаешь, что может таиться за дверью. А с другой стороны, и замки не удержат того, чего я боюсь, мисс, если вы, конечно, понимаете. Не то чтобы я своими глазами видела…

— Я просто зашла в библиотеку полюбопытствовать, вот и все. Как у тебя уютно, Мэри.

Ее веснушки растянулись в довольной улыбке. Маленькая печка сияла, отполированная до блеска, на окне висели чистые, свежие занавески, поверх кровати лежало покрывало. И ничего розового.

— Мне нужно было просто что-то другое, мисс. Тот самый цвет кому хочешь нервы измотает. Так что же с вами вчера произошло, мисс?

— Я…

— Я хочу сказать, как я могу быть нормальной горничной, если все двери заперты? Я же не могу выполнять свои обязанности. А кое-кому из нас надо хорошенько потрудиться, раз кое-кто другой решил устроить вечеринку…

— Мэри. — Я прервала ее настолько резким тоном, что она даже не пробовала возражать. — Я не думаю… Я решила, что это была плохая идея, Мэри. Глупо было рассчитывать, что…

— Мисс, да о чем вы? Ведь только это такие леди, как вы, и должны делать, так и моя мама говорит, и если вы позволите, мисс, то лучше уж вы, чем никто…

— Мэри…

— Я знаю, что вы сейчас скажете, мисс, потому что сама долгое время думала, и раз уж вы не собираетесь приглашать каждую собаку из Верхней и Нижней Деревень, что не совсем подобает…

— Мэри… — Я только успела вздохнуть.

— …Или если вы не рассчитываете устраивать вечеринку только с миссис Джеффрис, тогда у меня даже в голове не укладывается, что вы собрались делать. У мамы на ваш счет свое собственное твердое мнение, прошу прощения, и надо называть вещи своими именами, но все-таки я не могу допустить, чтобы вы приглашали молодых мужчин на вечеринку прямо в свою спальню.

Мэри сложила брови домиком. Я потихоньку начала выходить из себя.

— Но это только ради дяди Тулли! Комнаты его матери — это единственное место… То есть я хотела сказать, что он… Как же сложно объяснить! В любом случае это уже не имеет значения…

— Я знаю, мисс, знаю! Именно поэтому мне в голову пришла идея с библиотекой. Как раз вот этой. Это ведь часть комнат старой хозяйки, но нет ничего неприличного в том…

Она вдруг резко замолчала, склонив голову набок. Через стену был слышен стук. Мы бросились в комнату Марианны, и в дверь снова постучали.

Мэри хлопнула в ладоши.

— Посетители! — зашипела она с серьезным видом. В глазах у нее заплясали огоньки. — Мисс, быстрее, встаньте вот тут, у камина!

Она одернула на мне рукава платья, расправляя ткань, и подтолкнула к камину. Я с трудом удержалась на ногах, а она уже поправила свои кудряшки и бросилась к двери.

— Добрый день, мистер Моро, — пропела она.

Я вытаращила глаза. Это казалось невозможным, но она пыталась копировать мой акцент. И манера говорить, и то, как она произнесла имя, были совершенно отчетливыми. Я чуть прошла вперед, чтобы видеть, что происходит у двери. Там стоял он, скомкав кепку в руках, совершенно растерянный и сбитый с толку. А прямо за его головой виднелся портрет хранительницы моей двери.

— Я… хотел бы узнать… не желает ли мисс Тулман покататься на роликах, — промямлил он. — В бальном зале.

Я посмотрела на него и поняла, что он неотрывно глядит на меня своими серыми глазами. В его взгляде не было ни холода, ни вызова. Он просто ждал, что я скажу. Мэри повернулась ко мне с круглыми глазами, закрывая собой проход.

Я некоторое время поизучала дыру в ковре и повернулась к двери.

— Можешь сказать ему — да…

Мэри вытаращила глаза еще больше и склонила голову набок, как будто ее шею свела судорога.

— …Что я согласна и…

Судорога произошла вновь, и глаза увеличились до карикатурных размеров.

— …и Мэри… — она выразительно качнула головой в сторону Лэйна, — …составит нам компанию, конечно же.

Она облегченно вздохнула и захлопнула дверь перед самым его носом. Затем потащила меня за руки и рывком усадила на пуфик перед туалетным столиком.

— Быстро поправьте прическу! — шепнула она. — А я займусь платьем!

— Секундочку! — крикнула я так, чтобы было слышно за дверью. Затем заговорила как можно тише: — Мэри, у меня все в порядке с волосами, не нужно устраивать такой суеты. Он только хотел… — И тут я запнулась, потому что не имела ни малейшего понятия, чего он хотел.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже