– Послушайте… Дед – отставной судья с Севера, честный человек. Судья и честный человек – редкое сочетание. Не нужно трясти из него песок… А что до Инжи Прайса, я уже допросил его и кое-что пообещал взамен.
– Свободу? Свободу беглому каторжнику? Ха-ха! Отличные методы работы!
Марк огрызнулся:
– Не вы ли, майор, вооружили всю столичную шваль, когда вам не хватало солдат?
– Нужда военного времени, а не прихоть!
– Нужда следствия, а не моя прихоть: отпустите Инжи, он уже все сказал.
Уитмор постановил:
– Обещаю лишь одно: в ходе допросов мы не нанесем ему непоправимого ущерба. Однако допросить обязаны. Вы все узнали, Марк, но вы мне не вассал, а только союзник. Вы не давали присяги говорить мне одну лишь правду.
Ворон отметил: хотя Бэкфилд старше по чину, но крайнее слово всегда остается за Уитмором. Видимо, потому, что их отряд состоит из лазурных гвардейцев Уитмора, а не алых – Бэкфилда. Либо потому, что Уитмор – янмэец, а Бэкфилд – рода Люсии. Если будет нужда, на этом можно сыграть и рассорить офицеров. Но сеять вражду между гвардейцами императрицы чтобы защитить шкуру каторжника – вот уж точно сомнительное действие.
– Ладно, допрашивайте, – сказал Ворон так, будто на самом деле последнее слово осталось за ним. – Только еще один вопрос. Капитан Уитмор, если вы узнаете личность Хозяина Перстов – кому доложите?
– Лазурная гвардия – щит и меч Короны! – отчеканил капитан. – Ее величество Минерва первой узнает обо всем.
– И вы знаете способ передать сведения именно ей, а не шпионам лорда-канцлера?
– Харви Шаттэрхенд, бывший мой адъютант, всюду сопровождает ее величество. Сказать слово ему – все равно, что самой владычице.
– Благодарю, отрадно слышать.
– Тьма сожри, что иное вы ожидали услышать от капитана гвардии?!
Марк смущенно опустил взгляд.
– Капитан, в поместье вашего кузена найдется для нас спальня?
Бэкфилд закатил глаза:
– Нахальный мужик! Спаленку ему, кофеек, винишко! Может, еще девочку в постельку?..
– Буду признателен, господин майор.
– Убирайся к чертям! Мы отлично справлялись без тебя! Беги к своему новому господину и доложи: «Майор Бэкфилд знает, что вы сделали!» Так и скажи, тьма сожри: «Майор Бэкфилд все знает!»
– А капитан Уитмор знает иное, – невинно заметил Марк.
– Вы получите спальню и завтрак, – сказал капитан. – Завтра мои люди сопроводят вас, куда пожелаете.
– Благодарствую. Позвольте вопрос напоследок.
– Проныра! – буркнул Бэкфилд, на этот раз с уважением. – Все-таки что-то умеешь.
Марк отвесил майору шутливый поклон.
– Скажите, капитан, о чем вы совещались с бургомистром в злополучную ночь?
– Разумеется, о том, как организовать вывоз Предметов.
– Можно ли точный список вопросов?
– Извольте. Какой состав использовать. Каким маршрутом везти. Вернуться ли мне в столицу после перевозки, или остаться в Маренго при достоянии. Каким способом известить владыку Адриана и генерала Алексиса.
– Как я понял, сама идея вывоза Предметов не подлежала обсуждению?
– Так точно. Существует особая директива Короны: в случае любой опасности Престольной Цитадели, немедленно вывезти достояние силами отборной роты лазурной гвардии.
– В Маренго?
– Так точно. В Летний дворец.
– Силами вашей роты, верно?
– Да, сударь.
– То бишь, директивой предполагалось, что в случае штурма столицы Предметы следует вывезти именно в Маренго, руководить операцией будете вы, а замещать вас – юный и милосердный лейтенант Август Мейс?
– Он – мой позор, сударь. Мне следовало заменить мягкотелого юнца. Я надеялся воспитать из него офицера, но допустил прискорбную ошибку.
– Кто знал об этой директиве?
– Бургомистр Фаунтерры. Комендант Цитадели. Генералы Смайл, Гор и Дейви. Советники императора.
– Стало быть, и военный советник – лорд Десмонд Ориджин – в их числе?
– Так точно.
– Он рассказал сыну! – вскричал Бэкфилд. – Я говорю вам: Ориджин! О-ри-джин!
Марк поднялся и пожелал офицерам доброй ночи. Уитмор приказал адъютанту проводить его в спальню. Ворон задержался в дверях и спросил мимоходом, как о неважной мелочи:
– Капитан, я забыл сказать пару слов Инжи Прайсу… Где он сейчас?
– Ха. Ха, – раздельно произнес Бэкфилд.
– Согласен с майором, – сказал капитан. – Вы скажете Прайсу все, что угодно, но в нашем присутствии.
Меч – 6
Луиза оказалась права: те два охранника, нанятые ею, – бараны. Одного звали Бад, другого – Хет. Они были крестьяне, братья, обоим около двадцати. У каждого имелось по мечте. Бад грезил рыцарством: вот послужу торговке, заработаю деньжат, куплю амуницию – и попрошусь к какому-нибудь сиру в оруженосцы. Хет мечтал жениться на мещаночке, непременно хорошенькой и с деньгами. Воодушевленные своими грезами, братья упражнялись по утрам. Один держал щит, второй лупил по нему дубиной или обухом топора. Потом боролись и тузили друг друга, распугивая воплями окрестных ворон. Бад считал: чем сильнее он будет, тем лучшего рыцаря заполучит в хозяева. Хет считал: хорошенькие мещаночки любят крепких парней.