Читаем Кукловод. Капер полностью

А ведь стоило бы призадуматься, в свете вчерашнего разговора с казначеем. Хотя, признаться, тот факт, что с ним рассчитались весьма щедро, вселял оптимизм. Опять же, каким бы ни был повод, в планы Патрика входило достаточно близкое общение с губернатором, дабы иметь хорошие перспективы на будущее.

– Сеньор де Торрес, – Патрик учтиво поклонился команданте, вызванному караульным.

– Капитан Кларк, – столь же любезно раскланялся с ним тот.

– Что-то случилось? – проходя мимо часовых, поинтересовался Патрик. – Признаться, я удивлен как вызовом в резиденцию губернатора, так и тем обстоятельством, что встречать меня вышли лично вы.

– Не стоит придавать этому особое значение. И уж тем более ожидать какого-то подвоха.

– Надеюсь, что так оно и есть.

– Уж поверьте. Впрочем… Имеется пара моментов…

– Ага. Все же я был прав.

– Но… – воздев руку с поднятым указательным пальцем, парировал де Торрес, – уверен, что вреда вам от аудиенции точно не будет.

При этом весь облик команданте свидетельствовал, что он больше не скажет ни слова. Хоть пытай его. Неплохая мысль. Уж больно интересно, что такого приготовили на его голову. То, что неприятности ему пока не грозят, понятно. Но ведь любая недосказанность рождает любопытство. А уж при самых обширных планах Патрика он мог ожидать новостей любого толка.

Губернатор встретил его в своем просторном кабинете, обставленном, надо сказать, с пышностью. Хорошо хоть у того, кто подбирал обстановку, было все в порядке со вкусом. Так что пышность убранства рабочего места де Варгоса, как говорится, производила впечатление, а не вызывала отторжения. А ведь многие представители знати грешили этим.

– Ваше сиятельство, позвольте засвидетельствовать вам свое почтение, – учтиво поклонившись, поздоровался Патрик.

– Здравствуйте, капитан Кларк, – де Варгос, как подобает человеку его положения, лишь обозначил поклон.

Однако вместо того, чтобы любезно усадить вошедших в кресла напротив его рабочего стола, он сам вышел к ним. Вернее, обогнул стол, встав у правого, ближнего к вошедшим угла, положив руку на столешницу. Подчиняясь его жесту, оба приблизились и замерли в паре шагов от него.

– Капитан, вы в курсе, что за два дня до вашего прибытия разбойник Морган был сожжен на костре?

– Да, ваше сиятельство. Мне известно об этом. Но, признаться, я не испытываю сожаления по поводу того, что не наблюдал саму казнь.

– Вот как, – слегка вздернув бровь, произнес губернатор.

– Прошу понять меня правильно, ваша светлость. Я ненавижу англичан, но не настолько, чтобы тащить их на костер. Что же касается непосредственно Моргана, то именно к нему у меня счетов не было.

– А вот в Мадриде многие хотели бы присутствовать на его казни, и в их числе вдовствующая королева Марианна. Вы даже представить себе не можете, насколько она была разгневана тем, что Морган разграбил и сжег Панаму[7].

– И что же могло помешать ей насладиться зрелищем этой казни?

– Политика. Она не может себе позволить обращать столь уж пристальное внимание на судьбу морского разбойника. Пусть и весьма известного. По ее мнению, если бы она придала данному обстоятельству слишком большое значение, это только способствовало бы славе Моргана. Кроме того, она не хотела давать в руки сторонников версии о похищении Моргана лишнее свидетельство их правоты.

– Что же, я могу лишь отдать должное прозорливости ума Ее Величества.

– О-о, уверяю вас, она не только умна, но и щедра. И уж тем более к тем, кто беззаветно и преданно служит Испании. Капитан Кларк, я подавал прошение в канцелярию Ее Величества с просьбой о награждении вас дворянским титулом за несомненные заслуги перед короной на ниве борьбы с морскими разбойниками. Мое прошение удовлетворено. Позвольте поздравить вас, сеньор, с производством в потомственное испанское дворянство. С сегодняшнего дня вы и ваши потомки будете именоваться ле Сафердоте[8].

– Благодарю, ваша светлость, – только и смог произнести Патрик.

– И это не все. Вы удостоились отдельного упоминания в письме ко мне от королевы Марианны. Его содержимое останется между нами троими. Вы все понимаете? – глядя прямо в глаза новоявленному дворянину, спросил де Варгос.

– Я прекрасно отдаю себе в этом отчет, ваша светлость, – твердо заверил Патрик.

– Что же, именно такой ответ я и хотел услышать. Итак, королева настаивает на том, чтобы вы изловили всех капитанов, принимавших участие в нападении на Панаму. Желательно, чтобы они предстали перед судом здесь, в Пуэрто-Рико.

– Но ведь может случиться все что угодно. Эти ребята не робкого десятка, поэтому очень даже могут пасть в бою, а то и вовсе оказаться на дне морском.

– Поэтому я и говорю, желательно. Но поверьте, каждый пиратский капитан, представший перед судом, подбросит гирьку на вашу чашу весов в глазах королевы.

– И вам это будет столь же выгодно. Не так ли, ваша светлость?

– Не скрою, все именно так и обстоит, – не стал лукавить губернатор, обойдя стол и усаживаясь в свое кресло. – Поимка этих разбойников – задача не из легких. Потому и награда будет щедрой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кукловод

Похожие книги