Мужчина испуганно обернулся и уставился на него широко открытыми глазами. Выглядел он довольно глупо, продолжая сжимать в руках целую охапку кукол. Сначала он всматривался в лицо Мейера, потом перевел взгляд на направленный на него револьвер, а потом снова уставился в лицо Мейера.
– Кто вы такой? – спросил он.
– Разумный вопрос, – сказал Мейер. – Положите-ка этих кукол. Да поживее, кладите их на кровать, вон туда.
– Что вы себе?..
– Делайте, что вам приказано, мистер! Мужчина подошел к кровати. Он облизал губы, еще раз глянул на Мейера, а потом бросил на постель кукол.
– Повернитесь лицом к стене, – сказал Мейер.
– Послушайте, да какого черта вы тут?..
– Расставь ноги пошире, наклонись к стене и обопрись на нее ладонями. Пошевеливайся!
– Ладно, полегче. – Мужчина наклонился и оперся руками о стену.
Мейер быстро, но тщательно обыскал его – похлопал рукой по груди, карманам, провел рукой по поясу и внутренним поверхностям ног. Потом он отступил от него на шаг и скомандовал:
– Теперь повернись ко мне лицом. Руки поднять вверх.
Мужчина обернулся с поднятыми вверх руками. Он снова облизал губы и посмотрел прямо в глаза Мейеру, потом перевел взгляд на револьвер в его руке. – Что вы здесь делаете? – спросил Мейер.
– А мне интересно, что здесь вы делаете?
– Я – офицер полиции. Отвечайте на мои вопросы…
– Ну, ладно, ладно, все в порядке, – сказал мужчина.
– Не вижу, что здесь, по-вашему, может быть в порядке.
– Я Деннис Закс.
– Кто?
– Деннис…
– Муж Тинки?
– Ну, собственно, бывший муж.
– Где ваш бумажник?.. Не двигаться! Руки не опускать! А теперь обопритесь снова на стену. Выполняйте!
Мужчина сделал, как ему было приказано. Мейер нащупал бумажник в правом заднем кармане его брюк и сверился с лежавшим в нем водительским удостоверением. Удостоверение было выписано на имя Денниса Роберта Закса. Мейер вернул бумажник хозяину.
– Ну, ладно, можете опустить руки. Так что вы здесь делали?
– Моя дочь попросила принести ей несколько ее кукол, – сказал Закс. – Вот я и зашел сюда за ними.
– А как вы вошли сюда?
– У меня есть ключ от квартиры. Ведь я когда-то, как вам наверное известно, жил здесь.
– Но, насколько мне известно, вы разведены с вашей супругой.
– Совершенно верно.
– И у вас все равно имеется ключ от этой квартиры?
– Правильно.
– А она знала об этом?
– Да, конечно, знала.
– И больше вам ничего не нужно было в этой квартире? Просто куклы и ничего больше, да?
– Да.
– А ваша дочь не говорила о какой-либо определенной кукле?
– Нет, она просто сказала, что любит своих кукол и попросила принести их.
– А какие из них вы бы сами предпочли?
– Я? То есть как это предпочел? Чтобы я предпочел какую-то куклу…
– Да, вы. Скажите, вы имели в виду какую-нибудь определенную куклу? – Я? Куклу?
– Совершенно верно, мистер Закс. Именно вы и именно куклу.
– Нет. Я просто не понимаю вас. Вы что, в самом деле говорите сейчас о куклах?
– Да, да. Я говорю именно о них.
– Ну ладно, а почему это я вдруг должен по-вашему отдавать предпочтение какой-нибудь из кукол. Тут их так много. Может быть, дочь и предпочитает какую-то, но я…
– Вот как раз это я и пытаюсь у вас выяснить.
– Ничего не понимаю.
– Ну ладно, оставим это. – Закс раздраженно поморщился, а потом бросил взгляд на лежавших на кровати кукол. Он растерянно постоял, потом пожал плечами и только после этого спросил:
– Ну ладно, так я могу их взять?
– К сожалению, я не могу разрешить вам этого.
– Почему не можете? Ведь куклы эти принадлежат моей дочери.
– Нам предстоит еще тщательно осмотреть их, мистер Закс.
– Кукол? И что вы рассчитываете найти у них?
– Пока я и сам-не знаю, что именно. Но здесь может обнаружиться что угодно.
Закс снова бросил недоуменный взгляд на кукол, потом он обернулся к Мейеру и долго молча с не меньшим недоумением рассматривал его.
– Я надеюсь, что вы и сами понимаете, что разговор у нас получился более чем странный, – сказал он наконец.
– Да, разумеется, но жизнь вообще не простая штука – она полна загадок и неожиданностей, – сказал Мейер.
– Но мне еще придется тут поработать, мистер Закс. Поэтому если у вас здесь нет никаких иных дел, то я был вы вам весьма признателен, если бы вы освободили помещение. Закс только молча кивнул в ответ. Он бросил прощальный взгляд на кукол, вышел из комнаты, быстрым шагом прошел по коридору и захлопнул за собой дверь. Мейер подождал немного, прислушиваясь. Как только он услышал, что за Заксом захлопнулась дверь, он тут же бегом бросился в коридор, отсчитал про себя до десяти, а затем осторожно приоткрыл дверь квартиры, оставив щелочку, шириной не более дюйма. Выглянув в эту щелку, он увидел Закса, стоящего в ожидании лифта. Видно было, что тот зол как черт. Лифт поднялся не сразу и он сердито несколько раз нажимал на кнопку вызова, а потом начал нервно прохаживаться по площадке. Он даже однажды бросил взгляд на якобы закрытую дверь Тинкиной квартиры, но сразу же обернулся в сторону лифта. Когда лифт наконец остановился на его этаже, он с упреком бросил лифтеру: "Что это вы там так долго возились?" – и вошел в кабинку.