Читаем Кукольная лавка полностью

– Ему просто нравится всех задевать, – шепотом сказала хрупкая «мисс Мышка», как любили ее называть сослуживцы, а на самом деле Бетти Брантон. Тихая, но юркая, успевающая сделать уйму работы, не привлекая к себе особого внимания. Она поступила на службу совсем недавно, но уже зарекомендовала себя, как весьма опытный сотрудник, на которого всегда можно положиться.

– Да, любит напустить важный вид, – поддакнул мистер Джозеф Ноус. Все знали, что ему нравится мисс Брантон, но красное лицо от высыпаний и более чем жидкая шевелюра не привлекали даже «мисс Мышку».

Люди мелькали в открытом офисе между столами и перегородками. В коридорах то и дело собирались стайки коллег почесать языками, обсудить друг друга, делая вид, что обсуждают трудовые вопросы. Один мистер Бенуа сидел за своим рабочим столом, ответственно выполняя задачи и мечтая о своем маленьком магазинчике. Что он будет продавать, мистер Бенуа пока не решил. Магазинчик вырисовывался в мутной дымке и как будто плавал перед мысленным взором младшего бухгалтера. Единственно, что он четко представлял, это себя, важно стоящего за стойкой и деловито общавшегося с покупателями, помогая сделать им наилучший выбор.

Мистер Бенуа редко следил за часами и понимал, что рабочий день подошел к концу, только по относительной тишине, когда многие сотрудники уже покинули свои рабочие места и мчались навстречу домашнему ужину.

Вот и сегодня младший бухгалтер выглянул из-за своей перегородки, быстро завершил дела и последовал примеру своих коллег, торопливо покидавших рабочие места.

Как всегда задумчиво идя по улице, мистер Бенуа собрался переходить дорогу, как вдруг испуганно замер. Черная кошка, перебегавшая дорогу, тоже замерла и уставилась желтыми газами прямо на мистера Бенуа. Тучи сгустились и на улице заметно потемнело. Затем кошка зашипела и побежала дальше. Упали первые капли дождя, и, словно опомнившись, мистер Бенуа поспешил домой.

Весь промокший, он с облегчением захлопнул входную дверь. Кеннет так и не понял, что его напугало. Кошки часто перебегают дорогу, а пасмурно было с самого утра, и нет ничего удивительного в том, что разразилась гроза. Но желтые глаза до сих пор стояли перед мысленным взором мужчины и не давали успокоиться.

Он налил себе вишневого ликера и устроился с книгой в кресле около окна. Настольная лампа давала достаточно света, чтобы читать без помех, и мистер Бенуа не стал включать верхний свет. Косые струи дождя за окном создавали размытую картинку, и прохожие казались смазанными персонажами, неуклюже спешащими домой. Кеннет Бенуа поежился и порадовался, что он сейчас находился в тепле и тишине, дурное ощущение наконец-то отпустило, и книга завладела его полным вниманием.

«..Худой пастор в черных одеждах сурово смотрел на молодого человека. В его взгляде, казалось, отражалось все человеческое осуждение. Молодой человек упал на колени и молитвенно сложил руки, с надеждой глядя на своего судью. Но пастор был неумолим. Слишком тяжкие грехи нависли над молодым священником, и ему больше не было места в деревенском приходе. Черная сутана всколыхнулась, когда пастор воздел руку прямо перед собой, указывая грешнику на дверь…», мелькали буквы на желтых страницах, как вдруг лампа заморгала и перед взором мистера Бенуа выросла высокая тень. Мужчина удивленно привстал с места. Тень в свою очередь протянула к нему руку.

– Честолюбие не порок, но чрезмерное стремление быть выше других может перерасти в тщеславие, а оно в свою очередь в высокомерие и гордыню.

– Но при чем здесь я? – еще больше удивился мистер Бенуа, – я всего лишь младший бухгалтер, какое же тут честолюбие?

Темная фигура превратилась в черную дымку и растаяла в воздухе, а на ее месте оказалась черная кошка, которая недавно перебежала дорогу мистеру Бенуа. Точно так же, как ранее, она зашипела, от чего мужчина вздрогнул и открыл глаза.

Задремал. Мистер Бенуа протер глаза. На улице уже была глубокая ночь, пора и ко сну отходить. Кеннет посмотрел на обложку книги: «Тайна деревенской паствы». Лучше больше на ночь такое не читать, подумал он и встал с кресла.

Умывшись холодной водой, он попытался выбросить из головы дурные мысли. При чем здесь честолюбие? Смешно даже о таком думать. Если я хочу уйти от этого самодура мистера Шефилда, значит я честолюбив? Но тут же сообразив, что обдумывает слова приснившегося пастора, мистер Бенуа усмехнулся и отправился в свою комнату. Мне нужно срочно отдохнуть или еще лучше сменить деятельность, думал он, засыпая, иначе пасторы чаще начнут меня преследовать, и идея открыть собственный магазин, в конце концов, так и останется идеей.

Глава 2

Утро встретило туманом. Мистер Бенуа уснул только с рассветом, и мешки под глазами никак не могли этого скрыть.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы