Аллюзии к кукольникам уже упоминались, но сюжет «Севильского цирюльника», похоже, имеет к рассказу лишь косвенное отношение, за тем лишь исключением, что там есть поклонник, который, выступая инкогнито, хочет завоевать любовь женщины благодаря своим достоинствам, а не богатствам. Быть может, и здесь присутствует подобное испытание достоинств/любви? И если да, то кого испытывают? Нашего рассказчика? Чарити, Лили, или Стромболи?
Где проходит черта меж имитацией и реальностью — это тема, которая проходит через декады работ Вулфа, от «Подменыша» до «УЖОСов войны», «Пятой головы Цербера» и «Книги Короткого солнца», и в конечном счёте, порой между имитацией и имитируемым нет никакого качественного различия.
Acknowledgements
Рассказ «Кукольный театр» и Послесловие автора. Перевод сделан по изданию: сборник «
Страницы рассказа на Вулф-вики:
http://www.wolfewiki.com/pmwiki/pmwiki.php?n=Stories.TheToyTheater
https://www.wolfewiki.com/pmwiki/pmwiki.php?n=TheToyTheater.PuppetmasterIdentity
http://www.wolfewiki.com/pmwiki/pmwiki.php?n=Comments.TheToyTheater-Discuss-PuppetmasterIdentity
Грэм Слейт, «Читая Джина Вулфа». Перевод сделан по странице: Graham Sleight, «
http://locusmag.com/2009/04/reading-gene-wolfe/
http://www.locusmag.com/Roundtable/2009/04/reading-gene-wolfe.html (старая ссылка)
Марк Арамини, «Кукольный театр». Перевод сделан по изданию: Marc Aramini, «
Раннюю версию статьи можно найти здесь: http://lists.urth.net/pipermail/urth-urth.net/2012-June/052690.html