Читаем Купи меня (СИ) полностью

— Отец! — я покачала головой. Разве сейчас были важны балы? Кто-то погиб. Кто-то больше не увидит солнца, не улыбнется этому миру, не вздохнет полной грудью воздух, а я должна печалиться о балах, к которым даже не имею расположения? Да если быть честной, то я буду рада вернуться домой. Хотя, не по такой причине.

— На рудники снова было совершено нападение. Точнее, со слов Томаса, этот урод подослал своих людей, чтобы они устроили обвал, но кто-то спугнул бандитов и завязалась драка. В ходе ее было убито двое наших людей с рудника, так что придется снова добирать работников. Но дело не в этом! Персиваль уже совсем обнаглел, раз пошел на такое! Мало было его угроз, теперь и это… — отец снова потянулся к стакану. Очередной глоток и он перевел взгляд на мое лицо.

— Завтра уезжаем.

Я кивнула, соглашаясь.

— Я велю слугам с утра собрать наши вещи! — сообщила тихо.

— Конечно! — он тяжело встал, ослабив на шее модный галстук.

— Позволь? — спросила я и подойдя к отцу, помогла ему снять эту пышную обузу, после чего он вздохнул с долей облегчения.

— Не мое это, Джой! — заявил, ткнув пальцем в галстук, который остался в моей руке.

— Знаю! — ответила я. — Этот мир не наш, отец!

— Но твоя мать так хотела… — начал было он, только я не позволила ему закончить фразу. Улыбнулась, сказав:

— Ее больше нет с нами. А я — не она. Я хочу сама строить свою жизнь. И уверена, что обрету счастье не в этом мире, где все насквозь прогнило от лицемерия и лжи.

— Возможно, ты и права! — ответил мой мистер Дорнан. — Но я хочу верить в то, что не все местное общество такое, каким ты его видишь!

— Возможно! — согласилась я. — Но мне почему-то совсем не хочется проверять это. Да и сама судьба отправляет нас прочь.

— Ну, поглядим! — примирительно проговорил отец и наклонившись, легко поцеловал меня в щеку. — Я устал. Пойду спать.

— Я тоже! — проговорила и, прежде чем отец удалился в свою комнату, спросила: — А как там Томас? Он остался в отеле?

— Да. Я оплатил ему номер и завтра мы отплываем все вместе.

— Хорошо! — кивнула согласно и, пожелав отцу спокойной ночи, отправилась в свою спальню.

Вернувшись домой, Итан Беррингтон первым делом отправился в кабинет, чтобы подготовить документы и деньги для лорда Фаули. Встретивший хозяина дворецкий, мистер Хилл, проводил молодого лорда до его кабинета и распахнув перед хозяином двери, последовал за ним, чтобы узнать распоряжения.

— Принести мне крепкий чай и сигару! — не глядя на дворецкого, велел Итан. Он прошел прямиком к бюро и открыл первый из верхних ящиков, после чего застыл на месте, глядя на кавардак, царивший внутри.

— Хилл! — рявкнул он, успев окликнуть слугу до того, как тот ушел достаточно далеко.

— Да, сэр! — дворецкий услышал крик хозяина и вошел в кабинет, глядя недоуменным взглядом на мрачное лицо последнего. — Что-то случилось, милорд?

— Кто-то был в моем кабинете после моего отъезда на бал к Гаррингтонам? — довольно резко спросил мужчина.

— Никого, сэр! — ответил, подумав, мистер Хилл.

— Быть этого не может! — Итан повернулся назад к бюро и принялся открывать ящики один за одним, проверяя их содержимое. И, весьма быстро обнаружил пропаже денег.

— Напрягите память, Хилл! — снова обратился он к слуге. — Пропали деньги и на полках полный бардак!

— Возможно, это сэр Генри! — предположил дворецкий, объяснившись: — Он был где-то минут сорок назад, Молодой господин приезжал в экипаже сэра Джеймса Гаррингтона, а затем оба господина поднимались наверх. Но они ушли достаточно быстро, и сэр Генри просил передать вам, что будет только к утру.

— Черт! — вырвалось у Итана, прежде чем он успел подавить в себе гнев.

— Что-то пропало, милорд? — уточнил мистер Хилл.

Беррингтон взглянул на него и качнул головой.

— Принесите мне чай и сигару, Джон. И можете ложится спать. Я еще немного поработаю у себя.

— Конечно, милорд! — поклонился мужчина и вышел, оставив Итана с собственными мыслями. Впрочем, мысли эти были весьма неприятными. Он думал о брате. Точнее, о его поступке. Нет, Итан прекрасно знал, каким избалованным вырос младший Беррингтон. Отец в свое время избаловал мальчишку. После смерти старого лорда, Итан пытался заставить брата встать на путь истинный. Но Генри был упрям в своем желании веселиться и развлекаться. И никакие уговоры на него не имели действия. Но он никогда до сегодняшнего дня, не брал деньги из его кабинета.

«Хорошо, что я переложил деньги для Фаули в сейф!» — подумал лорд и обойдя стол, устало опустился в кресло, вытянув ноги.

Из всей этой неприятной передряги был только один положительный момент: на какое-то время происшествие помогло выбросить из головы дерзкую девчонку, вскружившую ему голову. Правда, он сомневался, что глупая юная леди это поняла. Да и к лучшему. Он не желал более ее видеть. А вот с Генри стоило разобраться. Но уже завтра. Он не поедет за ним в город и не станет рыскать по борделям в поисках этого воришки. Дождется его возвращения и тогда вызовет к себе, надеясь, что у младшего брата все же есть совесть.

Должна быть.

Перейти на страницу:

Похожие книги