А вот Кэтрин Гаррингтон явно не понравились мои «па». Потому что она смерила меня подозрительным взглядом и, достав откуда-то из недр своего пышного платья, веер, принялась обмахиваться им, ухитряясь при этом держать отца свободной рукой под локоть. Молчание затянулось. Но вот загремели звуки музыки, приглашая желающих на следующий танец. Я без труда узнала кадриль и с готовностью развернулась всем корпусом к застывшему рядом с Джеймсом, сэру Генри.
— Ваш танец! — произнесла, а он, кажется, совсем не обрадовался перспективе быть обтоптанным такой деревенщиной. Но пойти на попятную не решился. Поклонившись, протянул мне руку и даже выдавил улыбку, показывая, как сильно он рад такой замечательной партнерше.
Что и говорить. Ноги я оттоптала ему уже профессионально. Да и как могло быть иначе, если я прежде потренировалась на его благородном друге? Так что, за время танца, пока мы двигались в контрдансе, то сходясь, то разлетаясь в разные стороны, молодой джентльмен попробовал разузнать мое имя, которое я упорно не хотела ему называть.
— Ну скажите, мисс Дорнан! Я ведь все-равно узнаю у леди Кэтрин, если вы станете упорствовать! — заявил мне нагло этот мужчина.
— Вам надо, вы и узнавайте! — бросила я.
— Звучит весьма категорично! — в голосе Генри прозвучала ирония.
— Потому что я не намереваюсь продлевать наше знакомство! — я мило улыбнулась, и мы снова разошлись для построения новой фигуры. Вот только за мгновение до этого я заметила незнакомого мужчину, который будто следил за нами. Показалось, или нет? Откровенно пялиться на джентльмена не стоило, но мне стало любопытно, что его так заинтересовало в нашей с Генри паре? Возможно, мои «таланты» к танцам были тому виной. Только показалось, что причина заключалась в ином. И я, дождавшись, когда повернусь лицом к этому незнакомцу, снова взглянула на него и поймала ответный взгляд, поразивший меня пренебрежительной насмешкой. Отчего-то совсем на мгновение, стало стыдно за то, что я вытворяла, но я почти моментально успокоилась, сказав себе, что уже скоро покину этот город и это общество. И, надеюсь, вряд ли еще вернусь сюда. Потому что, даже если отец отправится в столицу по делам, всегда можно найти повод, чтобы не сопровождать его.
Я еще раз смерила странного мужчину быстрым взглядом, отметив, что он кого-то мне напоминает, но снова сошлась в танце с сэром Генри и тот завладел моим вниманием, начав нести полную чепуху, от которой просто вяли уши. И я едва не подпрыгнула на месте от радости, услышав завершающий аккорд. А присев в последнем танцевальном движении, скрыла облегчение, которым точно засияли мои глаза.
— Позвольте проводить вас! — предложил руку молодой человек, и мы отправились к отцу и леди Гаррингтон, продолжавшей висеть на его руке.
Итану было плевать на то, с кем танцует его брат. Главное, чтобы оставался на виду, хотя за младшим Беррингтоном разве уследишь?
Едва они вошли в бальный зал, как Генри будто ветром сдуло, а Итан отыскав в толпе лорда Фаули решительным шагом направился к нему, сказав себе, что после поприветствует леди Кэтрин. А пока стоило заняться тем, ради чего он приехал в особняк людей, которые ему никогда не нравились, несмотря на то, что его младший брат давно водил дружбу с отпрыском семейства.
Разговор удался. Мужчины встали так, чтобы был виден бальный зал и танцующие пары, после чего принялись обсуждать дела.
— Жаль, что вы завтра уже уезжаете! — проговорил лорд Беррингтон, глядя в глаза своему собеседнику.
— Дела, знаете ли! — ответил Фаули и его губы тронула легкая улыбка. — Если бы не этот факт, вам не пришлось бы приезжать сюда! Но вы же понимаете, моя супруга состоит в близком родстве с Гаррингтонами, а потому визита сюда было не избежать!
— Неужели слухи о том, что я игнорирую светское общество дошли и до вас, милорд? — усмехнулся Итан, а затем услышал звуки контрданса и покосившись на выстраивающихся танцоров, заметил среди них и своего брата с незнакомой и очень юной леди.
Худенькая, миловидная, с роскошными волнами темных волос, собранных в высокую прическу, она, впрочем, не привлекла бы его внимание, если бы не начала танцевать.
«Какой кошмар!» — только и смог подумать мужчина, когда хрупкая леди заскакала по залу вокруг его бедного брата с грацией беременной коровы. При этом топая так, словно это была рота солдат в тяжелых сапогах, а не фееподобное юное существо! Девушка старательно выделывала фигуры, но постоянно задевала тех, кто стоял рядом, а после едва не заехала его братцу в лоб своей макушкой.
— Я надеюсь, вы рискнете поддержать мою аферу! — меж тем произнес лорд Фаули. — Я полагаю, что возможность получить большой процент с продажи товаров нам с вами гарантирован. Но мне нужны вложения. И не только ваши!
— Скольких вы планируете привлечь к этому делу? — уточнил Итан продолжая быть невежливым и глядя не в глаза собеседнику, а на это нечто в платье, топтавшееся по ногам его брата с ожесточенностью неопытного фехтовальщика, тыкавшего острием рапиры в манекен.