Читаем Кураж полностью

Сначала он не верил, даже представить себе не мог, как это можно ни в чем не повинных людей… Ведь там женщины, дети, старики… В конце концов немцы - цивилизованная Европа, народ древней культуры - Бетховен, Гете, Шиллер, Маркс… Конечно, среди солдат могут попасться недоумки, злобные твари. Так и у нас такие попадаются! Иначе откуда немцы набирают полицаев? А когда повесили Мимозу, все в душе Флича перевернулось, все пришло в смятение. Он понял, что эти, в серо-зеленых и черных мундирах, одной породы с лавочником, зарубившим его отца в девятьсот пятом, во время погрома. Одной породы. И дело здесь не в национальности. Гертруда тоже немка. Дело в воспитании, в понимании жизни. Фашизм он всегда фашизм. Всякое стремление подняться над себе подобными - преступно!

А Гертруда Иоганновна думала об опасности, нависшей над партизанским лагерем в лесу. Ощущение этой опасности стало таким острым, что все, даже личное горе, отодвинулось на второй план.

Когда вернулись мальчики, она только взглянула на их лица и все поняла:

– Уехал.

Оба кивнули.

Гертруда Иоганновна отложила шелковую ленту, поднялась со стула, подошла к окну. Солнце освещало каменную стену ограды напротив. У стены на табуретке пристроилась одна из поварих, чистила картофель. Шанце без шинели, в расстегнутом мундире что-то сердито выговаривал ей.

Что же предпринять?

– Штурмбанфюрер потребовал деньги показать. Думал, мы врем, - донесся до нее голос Павла.

Она повернулась.

– Он здесь?

Гертруда Иоганновна нетерпеливым взглядом оглядела аппаратуру.

– Флиш, голубшик, какой аппарат трудно шинить самому?

– Гм… У меня вся аппаратура в порядке.

– Ну а если поломается?

Флич вспомнил, как мучался с вазой.

– Ну, если поломается, труднее всего чинить вазу, в которой вода превращается в цветы. Я возился с ней две недели.

– Пауль, Петер, быстро ломать эту вазу, - скомандовала Гертруда Иоганновна.

– Зачем, Гертруда? Вы с ума сошли!

– Надо. Надо быстро ломать.

– Хо-ро-шо, - удивленно согласился Флич.

Братья взяли вазу и держали ее на весу.

– Как? - спросил Петр.

– А вот так, - Флич выбил у них вазу из рук. Она отлетела в угол, что-то в ней хрустнуло и из горловины выскочила пружина. Как тогда, в вагончике, когда готовились к эвакуации.

– Сколько работы зря! - вздохнул Флич.

– Ругайте этих растяпов, громче ругайте. Это они по своей неосторожности уронили дорогой аппаратур. - И Гертруда Иоганновна приоткрыла дверь. Пусть вся гостиница слышит шум. Гравес непременно заинтересуется и придет. Она хорошо его изучила.

Флич смотрел на Гертруду Иоганновну во все глаза, наконец сообразил, что от него требуется, и заорал:

– Что вы натворили, негодники! С чем я буду выступать перед господами офицерами? Это ваши дети, фрау Гертруда! Руки и ноги им обломать!

– Как же это вы, мальчики? - повысила голос Гертруда Иоганновна. - У вас не руки, а деревяшки какие-то!

Дверь открылась шире, и в ней появился штурмбанфюрер Гравес, оглядел всю компанию, шевельнул светлыми усиками, улыбнулся.

– Впервые вижу вас такой сердитой, фрау Гертруда. Что случилось?

– Дети сломали вазу.

– Вазу? - удивился Гравес.

– Да, вот эту.

– Мы не нарочно, - плаксиво произнес Павел.

– Она почти что сама упала, - подхватил Петр.

Флич уже поднял злополучную вазу с пола и рассматривал ее, сокрушенно покачивая головой.

– Наверно, ее можно починить, - сказал Гравес.

– Господин штурмбанфюрер сшитает, что ее мошно пошинить, - перевела Гертруда Иоганновна.

– Как же!… Я уже один раз ее чинил. Две недели. А вечером представление.

Гертруда Иоганновна повторила по-немецки.

– Пусть отнесет в мастерскую, - посоветовал Гравес. - К господину Захаренку.

У Гертруды Иоганновны замерло сердце: он что, читает мысли, Гравес? Ведь именно для того, чтобы отнести вазу в мастерскую Захаренка, затеяла она всю эту катавасию. Она сказала как могла равнодушнее:

– Представления не имею, где это?

– На Гитлерштрассе. Там имеется вывеска.

Она перевела. Флич пожал плечами.

– Он прекрасный мастер, - добавил Гравес, чрезвычайно довольный собственной осведомленностью. - Он мне реставрировал старинные часы. За них не всякий бы взялся. Пусть господин фокусник скажет, что его прислал я. Он починит.

– Может быть, послать для верности еще кого-нибудь. Хотя бы фельдфебеля Шанце, - сказала озабоченно Гертруда Иоганновна.

– Пошлите.

– Пауль, позови сюда Шанце.

Павел щелкнул каблуками, как настоящий солдат, и выскочил из комнаты.

Штурмбанфюрер тронул пальцем торчащую пружину. Она закачалась. Он усмехнулся.

– Извините за вторжение, Гертруда. Услышал громкие голоса.

– Боже мой, господин Гравес, всегда рады вас видеть! И спасибо за совет.

Вернулся Павел в сопровождении Шанце.

– Шанце, пойдете с фокусником на Гитлерштрассе, в мастерскую господина Захаренка, - приказал Гравес. - Скажете, что вас послал штурмбанфюрер Гравес. Чтобы ваза была починена к вечеру.

– Слушаюсь, господин штурмбанфюрер.

Гравес кивнул Гертруде Иоганновне и вышел.

– Флиш, - сказала Гертруда Иоганновна тихо по-русски. - Отнесете вазу и спросите у мастера, не найдется ли у него три спицы для дамский велосипед.

– Спицы? - удивился Флич.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Город жажды
Город жажды

Пиратская Река опять коснулась мира Маррилл! Девочка получила жуткое сообщение: «Железный Прилив приближается!» Это значит одно – весь наш мир под угрозой исчезновения. Маррилл полна решимости отправиться в опасное путешествие по Реке и предотвратить катастрофу. Воссоединившись с Финном и остальной командой на «Кракене», Маррилл узнаёт, что они направляются в город, в котором, по преданиям, находится Машина Желаний. Древний артефакт, способный исполнять любые желания. Маррилл хочет спасти свой мир. А Фин мечтает о том, чтобы люди перестали забывать его. Чьё же желание перевесит? Кто из них первым доберётся до Машины Желаний? Неужели ради исполнения желания необходимо пожертвовать самым важным – дружбой?!

Джон Парк Дэвис , Керри Райан , Кэрри Райан

Зарубежная литература для детей / Детские приключения / Книги Для Детей
Дом ста дорог
Дом ста дорог

ЧармейнБейкер вынуждена  присматривать за старым больным волшебником, которого никогда в жизни не видела. Это могло бы быть легкой задачей, но жизнь в зачарованном доме — это вам не весёлая прогулка на пикник и не детская забава. Ведь дядя Уильям более известен как Королевский Волшебник Верхней Норландии и его дом искривляет пространство и время. Одна и та же дверь может привести в любое место  — в спальню, на кухню, в пещеры под горой, и даже в прошлое… Открывэту дверь, Чармейн попадает в водоворот приключений, в котором замешаны волшебная собака и юный ученик волшебника, секретные королевские документы и  клан маленьких синих существ. А еще, Чармейн сталкивается с колдуньей по имени Софи и огненным демоном Кальцифером, и вот тогда-то становится действительно интересно…«Дом ста дорог» — третья книга из знаменитого цикла «Ходячий замок», английской писательницы Дианы Уинн Джонс.

Диана Уинн Джонс

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези / Детские приключения / Книги Для Детей