Читаем Курортное убийство полностью

– Вы, господин комиссар, можете, конечно, себе представить, что мы ожидали несколько иных распоряжений – я не собираюсь этого отрицать. Однако, по существу дела, мы ожидали именно этого. Во всяком случае, мы с отцом не раз обсуждали будущее отеля, и я знал, что именно мне придется его унаследовать.

– Да, это суть завещания. – Голос мадам Пеннек едва заметно дрогнул, но она сумела сдержать эмоции. – Я могу ответить вам, что мы, естественно, исходили из того, что все недвижимое имущество моего свекра тоже перейдет к нам. Думаю, мы имели полное право этого ожидать, – произнесла мадам Пеннек.

– Конечно, вы абсолютно правы. Как вы считаете, что побудило вашего свекра оставить часть недвижимого имущества – а это большая ценность – мадам Лажу, господину Делону и Обществу любителей живописи?

– Мой свекор был очень щедрым человеком, человеком, для которого, помимо семьи, очень многое значили и его друзья.

Луак Пеннек решил поддержать жену:

– Вы, конечно, понимаете, что имеет в виду моя жена. Моему отцу были дороги его дружеские связи и, естественно, его работа – отель, традиции, художники и все такое. Поэтому понятно, что он позаботился о них в своем завещании. Мы уважаем его последнюю волю: его завещание полностью отражает характер и дух моего отца.

Они оба не могли скрыть как раздражения, которое вызывало у них завещание, так и попыток сохранить хорошую мину. Но тем не менее Дюпен прекрасно видел, что никакого потрясения они не испытывали. Скорее им было просто неприятно.

– Конечно, конечно. Я прекрасно вас понимаю. Да, кстати, вы продолжаете заниматься медом?

Вопрос, как обычно у Дюпена, последовал совершенно неожиданно.

– Мы, собственно, даже не начинали им всерьез заниматься.

Мадам Пеннек поспешила перебить мужа:

– Мы довольно долго обдумывали этот вопрос. Конечно, это мог быть очень прибыльный бизнес, но в конечном итоге мы отказались от этой мысли. Мед отнял бы у нас все силы и время. Им надо заниматься серьезно – если уж заниматься, но нам с самого начала было ясно, что настанет день, когда мужу придется взять на себя ответственность за отель.

– Но у вас уже было складское помещение.

Пеннеки удивленно воззрились на Дюпена.

– Вы имеете в виду отцовский сарай?

– Да, на участке, где живет господин Делон.

Эта фраза неуместно резко сорвалась с уст комиссара.

– Вы правы. Это строение идеально подходило для складского помещения. Мы действительно хотели устроить там склад.

– Вы не можете сказать, было ли что-то сильно удручавшее вашего отца?

Луак и Катрин Пеннек недоуменно посмотрели на Дюпена. Вопрос, вероятно, показался им слишком абстрактным и общим.

– Что вы имеете в виду? – спросил Луак Пеннек.

– Было ли какое-то обстоятельство, сильно занимавшее вашего отца?

– Я не понимаю, что вы хотите этим сказать, господин комиссар. Отель был целью и смыслом жизни отца. Отель – это единственное, что его все время занимало и заботило.

– Я имею в виду другое.

– Что именно?

– Об этом я хочу спросить вас.

Наступило молчание.

– Вы знали, что у вашего отца больное сердце?

– Больное сердце?

– Да, у него было серьезное заболевание сердца.

– Нет. Что все это значит? Что значит: больное сердце?

– Ему оставалось очень недолго жить.

– Моему отцу оставалось недолго жить? Откуда вы это знаете?

Лицо Пеннека стало бледным как полотно. Казалось, он был глубоко потрясен услышанным.

– Сокровище мое, успокойся. Он уже умер, и теперь ему уже ничто не грозит.

До мадам Пеннек только теперь дошел мрачный комизм произнесенной ею фразы.

– Я хотела сказать, – смущенно пробормотала она, – что все это просто ужасно.

Она умолкла и положила ладонь на щеку мужа.

– Вчера мне сказал об этом доктор Гаррег. Понимаете, иногда приходится нарушать врачебную тайну. Доктор Гаррег в понедельник осматривал вашего отца и предложил ему экстренную операцию, но отец никому об этом не рассказал.

– Господин комиссар, – заговорила мадам Пеннек, снова опередив мужа, – господин Пеннек был удивительным человеком, но большим оригиналом. Он никого не хотел обременять своими неприятностями. Вероятно, не хотел никого расстраивать. Слабое сердце не редкость у старых людей, и они своими жалобами не хотят лишь усиливать страдания.

– Естественно, вы правы, мадам Пеннек. Но мне казалось, что для вас обоих было очень важно знать правду о состоянии здоровья вашего отца и свекра.

Катрин Пеннек пристыженно опустила голову.

– Да, да, конечно.

– Благодарю вас за откровенность, господин комиссар. Отец сильно страдал? Я имею в виду, он мучился от болей?

– Вам самим не казалось, что его что-то беспокоит? Вы ничего не замечали?

Пеннек окончательно растерялся.

– Нет, я не замечал в нем ничего особенного. Да, иногда он выглядел утомленным, но это все.

– Но послушайте, ведь ему был уже девяносто один год. В таком возрасте люди подчас действительно легко устают. Конечно, он сдал за последние несколько лет.

Пеннек неодобрительно покосился на жену.

Перейти на страницу:

Похожие книги