Эти имена соответствуют библейским. В качестве дополнения переводчик пользовался русским изданием "
"...приди, податель жизни с тайной ее..." стр.148
"...хранитель и водитель тех, кто верит в него"... стр.132
В данном курсе слово "знание" означает состояние мира Бога и единого с Ним творения, предшествующее разделению (отпадению). Этот термин не надо путать со "знанием" в его обычном употреблении, предполагающем субъект, который "знает" и "знаемый" им объект. В Курсе знание означает чистый опыт, в котором отсутствует дихотомия (субъект–объект).
Интересную аналогию мы находим в ранних литературных документах. Так например пребывание души в теле приравнивается к "незнанию" не только в ранних христианских текстах ("незнание – слепота", "Что есть дурная смерть, как не отсутствие знания?", "Что есть дурная тьма, как не отсутствие познания?"), но и у гностиков, и в герметических текстах, и в "Изречениях пифагорейцев." Наиболее близким по значению в русском языке было бы слово "всезнание". Антиподом знания в тексте является восприятие.
"Восприятие" есть осознание внешнего мира через органы чувств. В ложном мышлении восприятие греха и вины укрепляет веру в разделение. При правильном мышлении восприятие возможностей для прощения служит искоренению веры в реальность разделения.
Это — концепция самого себя, созданный самим собой образ, выражаемый малым "я" в отличие от "Я", сотворенного Богом и обозначаемым заглавной буквой "Я". В русском переводе "я–концепция" формулируется как "
На мой взгляд самый сложный, самый значимый в данном тексте, и самый непереводимый на русский язык термин. Близок по своему значению к психоаналитическому термину "undoing", означающему определенный защитный механизм. В теориях личности мы находим такое описание этого механизма. "Некто, оскорбивший чьи–либо чувства и старающийся уладить, снивелировать свой акт или же кто–то, зашедший в своем кокетстве или ухаживании слишком далеко, затем стараясь быть безразличным, даже чуть "холодным" по отношению к данному лицу, демонстрирует нормальное поведение, которое является прототипом "un–doing". Второе действие "undoes", т.е. упраздняет (искореняет, отменяет, "раз–делывает") первое и таким образом уменьшает беспокойство или вину за первое действие. Одноименный защитный механизм есть просто подсознательное преувеличение этого нормального процесса". К сожалению ни "искоренение", ни "упразднение", ни "отмена" не передают прямого смысла термина "undo", что в буквальном переводе означает "раз–делать сделанное". Ни один из них не несет оттенка реверсивного действия, возвращения к первоначальному состоянию.
"
Стиль
Большая часть книги написана белым стихом, так называемым yambic pentametre. Всюду, где это было возможно, переводчик старался сохранить ритм и стиль оригинала.
Дополнения
Психотерапия
Вступление
1. По сути психотерапия
есть единственная форма терапии. Ведь если болен только разум, только его и можно исцелить. Только ему необходимо исцеление. Это, однако, не очевидно в нашем мире, где именно проявления сего мира кажутся и очевидными, и реальными. Психотерапия необходима для того, чтобы индивидуум начал сомневаться в реальности подобных проявлений. Иногда человеку удается открыть свое сознание для сомнений и без формальной помощи, но и тогда это явится результатом некоторого изменения в восприятии межличностных отношений. Иногда необходимы более жесткая структура и достаточная продолжительность взаимоотношений с «официальным» психотерапевтом. В любом случае задача остается такой же: помочь пациенту изменить свое мышление относительно «реальности» иллюзий.Цель
1. Цель психотерапии