— Потому что он — проницательный и умный мужчина, он никогда не оставляет свою коллекцию произведений искусства без присмотра, разве только для того, чтобы сделать новые приобретения. А в твоей коллекции есть один экспонат, заполучить который он наверняка жаждет. Твой Делакруа. Он отправится на край света, если узнает, что его можно купить. Я знаю, что ты ценишь его превыше всех остальных картин в своей коллекции, но молю тебя,
Мадам Габриэль потеряла дар речи.
—
— К несчастью, его не интересуют женщины. Его сын появился на свет в результате брака по расчету, который преследовал цели социального и политического возвышения.
Мадам Габриэль владела бесценными произведениями искусства великих мастеров: «Олимпия» с цветком в волосах Мане, «Современная Олимпия» Сезанна — воплощение невинности, хотя и не совсем искреннее, и «Маркотта д'Аржантей» Энгра — потрясающая модница. Впрочем, справедливости ради следует сказать, что картина Делакруа «Женщины Алжира в своих покоях» действительно была ее любимым творением. Но она не собиралась препятствовать естественному ходу событий, ведь в конце концов Симона должна была примерить корону рода д'Оноре.
Глава тридцать восьмая
Экипажи, ландо, фаэтоны, четырехместные коляски и шарабаны, отделанные серебром и золотом, с лязгом и грохотом катились через маленькие городки и деревушки, направляясь в долину Африканской циветты. Они с трудом продвигались по пыльной проселочной дороге, переходившей в выложенную гравием подъездную площадку, которая заканчивалась у ворот шато Габриэль. Кучера, восседавшие на высоких козлах, вовсю орудовали кнутами, чтобы удержать лошадей в повиновении и не дать повозкам сцепиться бортами. Заслышав щелканье кнутов, деревенские жители высыпали на улицу и, невзирая на пронзительный холод, столпились у обочины дороги, криками и аплодисментами приветствуя экипажи со сверкающими колесами и покрытыми лаком боками, в которых тряслись на ухабах закутанные в меха из норки, шиншиллы и горностая пассажиры.
Ворота
Лакеи в украшенных фестонами ливреях распахивали дверцы экипажей, помогая утопающим в драгоценностях женщинам и мужчинам в смокингах сойти наземь и ступить в парк. Гости останавливались и начинали придирчиво осматривать себя и прихорашиваться перед вынесенными из замка зеркалами. Повсюду разливался свет газовых фонарей, свечей и крошечных электрических лампочек. Шато и парк соединял отливавший золотом огромный тент, создавая иллюзию единого пространства, в котором не было места для зимы. С вершины клеверного холма, укрыть который не представлялось возможным, запускали фейерверки, расцвечивающие небо и бросавшие магические отсветы на тент. Под навесом в вазонах расцвели розы, их лепестки обретали непристойную окраску под ошеломленными взглядами прибывающих гостей. Снедаемые любопытством, с высокими бокалами с шампанским в руках, собравшиеся без устали удивлялись тому, что экзотические розы, оказывается, были доставлены сюда из далекой Персии — страны, непонятным и необъяснимым образом связанной с женщинами клана д'Оноре.
При помощи гидравлических машин удалось убрать часть стен, превратив холл, большую гостиную, приемную и музыкальный зал в одно огромное помещение. Задрапированные шелками и атласом стенные панели заглушали ржание беспокойных и норовистых лошадей и крики осликов в этом поистине вавилонском столпотворении и суматохе. Павлины, почувствовав, что с ними нет мадам Габриэль, что, вообще-то, случалось крайне редко, погрузились в транс и выписывали круги на холме.
В полночь женщины клана д'Оноре готовились вступить в новый, 1902 год.