Читаем Кузнецов. Опальный адмирал полностью

Ушел в ночь Астахов, а в душе Климова бушевала буря. Его отец — предатель? Нет, тут что-то не так. А если штурман все это придумал? И потом, ради чего он так старается? Говорит, что ему жаль моего отца, что как моряк хочет ему помочь… Странно, однако.

После мучительных раздумий, уже перед самым выходом в море на дозорную службу, Климов решил зайти к комбригу. Коровин был в кабинете один.

— Заходи, Федор Максимович, что у тебя? — добродушно молвил он.

— Я хочу вам сказать… — Климов умолк, подбирая нужные слова. — Штурман с «Ориона» Астахов не тот человек, за которого себя выдает. Он заявил мне, что мой отец — предатель… Неужели это правда, Евгении Аронович? — Голос у командира лодки дрогнул, глаза повлажнели, он даже побледнел. Казалось, он вот-вот заплачет.

— Вот что, Климов. Тебе надо выходить в море на боевую службу, и волноваться грех, — мягко сказал комбриг. — Вернешься и тогда зайдешь ко мне…

В этот раз дозор был не из легких. Море штормило, и лодку бросало из стороны в сторону, приходилось чаще обычного уходить на глубину. Но все обошлось. Капитан-лейтенант Климов был доволен. Ему не терпелось, чтобы лодка скорее причалила к пирсу. А вот уже подали сходню, и он торопливо сошел на берег. И тут к нему подошел дежурный по бригаде.

— Вас вызывает к себе комбриг! — сказал он.

«Зачем? — подумал Федор. — Ведь о том, что экипаж выполнил задачу, я доложил ему по радио! Значит, что-то другое…»

— Прибыл по вашему приказанию! — доложил Климов, едва вошел в каюту комбрига.

— Вас дожидается один человек, — проговорил Коровин.

Только сейчас Федор увидел на его тужурке погоны контр-адмирала: пока он был в море, комбригу было присвоено воинское звание. Кузнецов хотел было поздравить его, но отчего-то стушевался. Между тем Коровин снял трубку телефона и куда-то позвонил.

— Петр Сергеевич, лодка вернулась с моря. Климов у меня в каюте на плавбазе. Так, ясно, жду вас…

Климов обеспокоенно подумал, кто такой Петр Сергеевич и зачем он вдруг ему понадобился.

В каюту вошел мужчина лет сорока пяти, в коричневом костюме, в шляпе, в правой руке у него был портфель.

— У вас тут холодно, Евгений Аронович, — улыбнулся незнакомец, садясь в кресло. — Вчера утром шел дождь, а через час повалил снег. Одним словом, Заполярье. В другой раз возьму с собой лыжи и отправлюсь с вами на охоту в тундру.

— Куда уж мне на охоту, если некогда даже сходить с женой в Дом флота, — усмехнулся Коровин, приветливо встретив гостя. Затем он кивнул на командира лодки. — Это Федор Максимович Климов, к вашим услугам.

Климов смотрел на Петра Сергеевича, стараясь вспомнить, где он его раньше видел. Это худощавое лицо, проницательные глаза, мягкая улыбка на тонких губах… Кажется, он был на одном из совещаний в штабе флота…

— Петр Сергеевич Поляков, полковник НКВД, — представил гостя Коровин.

Климов весь напрягся. Полковник вынул какие-то бумаги и положил их на стол.

— Федор Максимович, вам знаком этот человек? — Он протянул небольшую фотокарточку.

— Это Астахов, штурман с «Ориона». Товарищ адмирал, вы ведь тоже его видели? Перед выходом в море он был у меня на лодке.

— Был, Федор Максимович, я давал вам на это разрешение, — подтвердил контр-адмирал.

— Когда вы с ним познакомились и при каких обстоятельствах? — вновь задал вопрос полковник. — Только обо всем подробно, для нас это важно.

Климов рассказал о своем знакомстве с Астаховым. Он заметно волновался, повторял некоторые эпизоды, перескакивал с одного события на другое. Наконец вынужден был признаться, что очень нервничает.

— Астахов принес мне весть о том, что мой отец… жив! Эта новость настолько меня потрясла, что несколько дней я ходил сам не свой… Все, о чем поведал мне штурман с «Ориона», сплелось в один клубок, и я не сразу во всем разобрался. — Климов смутился, отчего на его лицо набежала тень. — Я все сказал. — Он так сжал пальцы, что они захрустели. — Нет, извините, не все. После того как Астахов побывал на лодке, он зашел ко мне домой, мы пили чай, потом он вдруг заявил, что мой отец — предатель! Боясь расстрела, он якобы начал работать на фашистов. Вы не можете себе представить, Петр Сергеевич, как я расстроился. А тут выход в море на учения. Что делать? Я пошел к комбригу и заявил, что Астахов не тот, за кого себя выдает. На душе сразу стало легче…

— Вы правильно поступили, но надо было сказать об этом раньше, — заметил полковник.

— Раньше не смог его раскусить…

Поляков поведал, что на «Орионе» действительно есть штурман Астахов Федор Сергеевич, в прошлом подводник. Помнит своего командира капитана 3-го ранга Коровина, ныне контр-адмирала.

— А этот ваш знакомый выдал себя за него. Подлинная его фамилия — Гельмут Шварц, он агент абвера.

Климов растерянно заморгал.

— Да, но флаг-штурман Лецкий говорил мне, что знает Астахова…

— Того знает, подлинного. А когда вы привели Астахова на лодку, Лецкий — он тогда стоял с Коровиным на причале — сказал нам, что это не тот Федор Астахов с «Ориона», а кто-то другой. — Полковник достал пачку фотографий. — Вот смотрите, Федор Максимович.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Оптимистка (ЛП)
Оптимистка (ЛП)

Секреты. Они есть у каждого. Большие и маленькие. Иногда раскрытие секретов исцеляет, А иногда губит. Жизнь Кейт Седжвик никак нельзя назвать обычной. Она пережила тяжелые испытания и трагедию, но не смотря на это сохранила веселость и жизнерадостность. (Вот почему лучший друг Гас называет ее Оптимисткой). Кейт - волевая, забавная, умная и музыкально одаренная девушка. Она никогда не верила в любовь. Поэтому, когда Кейт покидает Сан Диего для учебы в колледже, в маленьком городке Грант в Миннесоте, меньше всего она ожидает влюбиться в Келлера Бэнкса. Их тянет друг к другу. Но у обоих есть причины сопротивляться этому. У обоих есть секреты. Иногда раскрытие секретов исцеляет, А иногда губит.

Ким Холден , КНИГОЗАВИСИМЫЕ Группа , Холден Ким

Современные любовные романы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Романы
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия