- Милорд, - начал гонец, - там были убитые отрицатели...
Илгаст Ренд фыркнул и резко встал. - Нужно верить, что кролики оскалили зубы? Небрежность обмана кажется самым дерзким оскорблением. Нет, нас даже не пытались обмануть. Легион Урусандера ударил - я видел это в глазах Хунна Раала. Он хвастался, он смешивал угрозы и негодование. Намеревался вызвать смятение, но презирал всех.
- Ваши приказы, милорд?
- Отдыхай. Потом возьмешь трех лошадей и поскачешь к Калату Хастейну на Манящую Судьбу.
- Лучше без отдыха, милорд, - сказал юноша.
- Ты утомлен.
- Новость неотложная. Может быть, еще одного пошлете вслед за мной?
- Отдыхай. Не хочу, чтобы рассказ пропал под многими слоями лакировки. Калат услышит то, что ты рассказал мне. Но добавь: я веду Хранителей на Нерет Сорр. Намерен атаковать лорда Урусандера, пока силы его рассеяны. Намерен вырвать сердце восстания.
Лицо мужчины посерело, однако он молча отдал честь.
- Пришли моих капитанов.
- Сейчас же, милорд.
Илгаст снова сел. Положил ладони на плоскую, вытертую столешницу.
Он начал подозревать трясов - Скеленала и Шекканто - в преступной заинтересованности. Едва ли они обрадовались воскресению давно покойного речного бога. Многие ли отрицатели признавали религию монастырей?
В коридоре раздавался топот сапог. Илгаст Ренд глубоко вздохнул. Сложил руки на столе. Они еще дрожали.
Проделав треть пути до монастыря Яннис, Финарра Стоун и Фарор Хенд нашли первую группу беженцев. Их состояние потрясло Фарор, она с капитаном сошли с дороги, пока сотни сломленных фигур ковыляли мимо.
- Куда они идут, сир?
- На восток, сама видишь.
- Там ничего нет, - возразила Фарор. - Кроме временного лагеря, всего лишь скромного форта из снопов травы и сухих деревьев.
- Именно, - согласилась Финарра. - Илгаст Ренд скоро столкнется с кошмарами снабжения.
Фарор Хенд ошеломленно качала головой: - Сир, у нас не хватит пищи. И убежищ. А зима на равнине...
- Сама всё знаю, хранительница.
- Да, сир. Прошу прощения.
- Отрицатели, можно предположить, - сказала Финарра, оглядывая изнуренных мужчин и женщин. - Но немногие стары, мало детей, совсем нет новорожденных. Тут что-то не так, хранительница. Выбери одного - вон того, что дважды на нас взглянул - и приведи сюда. Я выужу из него правду.
- Слушаюсь, сир. - Фарор Хенд спешилась и подошла к оборванцу, на которого указала капитан. Он ее заметил и съежился. По первому жесту отошел от прочих и похромал к ним на перебинтованных ногах.
- Не бойся, - сказала Фарор. - Мы Хранители, хотим выслушать новости, какие у тебя есть.
Мужчина прищурился на нее и пожал плечами. Пошел вслед за ней к Финарре Стоун.
Капитан не стала терять времени. - Вы из монастырских, сир. Какого убежища ищет ваш народ?
- Они нас отослали.
- Кто?
- Трясы. Но сначала забрали детей. Вот их сделка. Пища для нас, обещание, что дети будут в безопасности.
- А старики?
Мужчина потряс головой, словно услышал шутку. - Отцы и матери были из лесов и от реки. Они решили остаться. Теперь все мертвы.
- Хранители не смогут вас содержать, - сказала Финарра Стоун.
Он снова пожал плечами.
- Возможно, смогут защитить от бандитов и... прочих врагов. Но не от голода и зимних холодов.
- Больше идти некуда.
- А много вас на дороге?