Презентом оказалась пропитанная ржавыми пятнами крови тряпичная индейская кукла, вернее, оторванная от нее голова. Узкая полоска сине-черного бисера шла вместо волос, глаза, нарисованные углем, почти стерлись, носа и рта не было видно, в центре лба, как третий незрячий глаз, зияла дыра от пули.
Бэркли внутренне содрогнулся: от нее веяло дымом Запада и смертью. Ночью эта страшная, изуродованная голова индейской куклы явилась к нему во сне и напугала его немым воплем ужаса. А когда, не на шутку перепуганный, он присмотрелся к ней, то сам закричал на весь дом: перед ним была оторванная голова его дочери Долли – перепачканная кровью, с дырой от пули в центре лба, которая зияла, как третий незрячий глаз.
Сквозь сон ощущая, как дико токают виски, несчастный застонал. В основании черепа раскаленной точкой сосредоточилась боль. Трясущейся рукой он тронул парящую у его лица голову дочери, и когда отнял пальцы, они стали сырыми и липкими. Он через силу заставил себя посмотреть на них: пальцы были покрыты бордовыми сгустками крови…
Бэркли открыл глаза: рядом с его постелью стояли перепуганные слуги. Рональд припомнил, как дернулся в одну, затем в другую сторону, громко задышал и что-то крикнул, чтобы доказать самому себе, что он не мертвец. Потом приказал прислуге петь и двигать стульями. Он окружил себя живым шумом, щипал кожу до красноты и всё не мог окончательно утвердиться в том, что жив.
Да, именно так всё и было, и повторялось вот уже шесть ночей кряду. Повторилось и сегодня.
Бренди осталось на два пальца. Измученные губы растянулись в глупой улыбке. Бэркли вновь поднял бутылку и опрокинул ее вверх дном.
– Нет, я не выступлю завтра с докладом… – пьяно погрозил он себе в зеркало.– К черту Далтона! К черту тысячи американцев!.. Я не могу и не желаю выносить приговор… детям… Ясно вам, сукины дети?!
Глава 9
Сумерки фиолетовым покрывалом опустились на великие равнины, покрасив крыши Рок-Тауна глубокой сиренью. Сегодня, как и всегда в этот мягкий, влекущий обещаниями час, в городок пришло оживление. Вымершую днем улицу точно подменили. По ней проносились всадники, гремели повозки, поднимая тучи пыли; между фургонами толкалась разношерстная публика; у коновязей лошади терлись боками, как бобы в стручке. Жители городка, занимающиеся по преимуществу заготовкой леса и бизоньих шкур для континентальной армии, возвращались домой после каторжного трудового дня. Но по пути в “Игл-Рок” – салун старого Адамса – они забывали о бесконечных милях, пройденных за день, о свежих мозолях, заработанных на рубке сосен…
Их ждал новый мир: может, не совсем уютный, но теплый, пропахший от веку табаком Мэрилэнда и виски,– мир, где яркая птичка по имени Дженни пела и порхала меж столов с пивом. А потому народ, стирая каблуки, валом валил “на огонек” к Паркерам, проклиная и черта, и Бога за то, что дыра под названием Рок-Таун не богата на кабаки и женщин…
Продвижение на Запад, вольными или невольными участниками коего они все являлись, началось задолго до того, как первый гвоздь был вбит в тесовые доски Рок-Тауна. Пожалуй, сто, а может и двести лет назад, но лишь сейчас оно набрало такую силу, дыхание и размашистый шаг, какого не помнил за всю историю мир 34.
В салуне “Игл-Рок” был час пик. Распивочный зал, набитый до отказа, как киса удачливого букмекера, гудел пчелиным роем. Пахло жженой олениной, путом, деньгами и картами.
– Уф-ф, момент, сынок! Значит, тебе яичницу, грудинку с фасолью и виски… – косточки бойко скакнули на счетах.
– Вам, джентльмены, виски и только виски, без остального дерьма, что заказал этот будущий мэр нашего города. Ха, ха!
– Получай, Бэлью, и помни, сынок, пророчество старика Паркера… Пять процентов годовых. Если оно сбудется.
– Следующий!.. Сто против одного – мистер Сэттон собственной персоной, рад видеть вашу лысину! Какая жалость, что вы опять не захватили с собой супругу, старина, впрочем, как и всегда. Верно, Сэттон, на кой черт возить свои дрова в лес… Ха, ха! Закажешь по старинке бизоний язык на бутылку джина, о’кей? Что? Что? Я не понял, мистер Старрет. “Ах, здорово вкусно?” – старик усмехнулся и ловко щелкнул пальцами.– А что вы еще можете сказать, приятель? Вы ведь уже две тарелки умяли.