Читаем Квинканкс. Том 1 полностью

— У меня имеется ордер на задержание миссис Мелламфи, прежде проживавшей и так далее, и доставку ее пред лицо комиссии мирового суда графства Миддлсекс; а также на арест всего принадлежащего данной особе имущества. Ордер был выписан местным магистратом, завизирован магистратом в Лондоне, и приказ на арест вручен мне.

Видя мое изумление, мистер Эспеншейд пояснил:

— Говоря простыми словами, они арестуют вашу матушку и все ее добро.

— Но за что? — спросил я.

— Я действую на основании ордера, выданного с целью взыскания долга, — сказал бейлиф.

— Ничего не понимаю. У нас нет долгов!

— Ой ли? — насмешливо спросил он. — С вами не согласны следующие истцы, по ходатайству которых я действую. — Он развернул бумагу и принялся зачитывать список фамилий: — Генри Яллоп, Энн Пидж, Элизабет Пассант, Майкл Тред го лд…

— Мы зря теряем время, — воскликнул человек, который меня держал. — Нужно искать женщину.

Мистер Фьюстер замолк, смерил его укоризненным взглядом и продолжил чтение:

— Джеймс Пассант, Бартоломью Киттермастер и Джейн Парчмент.

— Все торговцы из Мелторпа! — удивился я. — Но им было заплачено.

— Похоже, что нет, юный джентльмен, — отвечал бейлиф.

— Им должна была заплатить Биссетт из денег, вырученных за мебель!

— Биссетт? Я как будто слышал эту фамилию.

Он перевернул бумагу и стал искать.

— Ага, вот. «Данный ордер выдан на основании сведений, полученных от миссис Биссетт, и так далее, и так далее, о нынешнем местопребывании означенной персоны в доме номер тридцать один на Мэддокс-стрит в округе Сент-Джеймс».

— Биссетт нас выдала! — вырвалось у меня.

— Не забывайте о своем главном деле, — вмешался Эспеншейд.

Услышав его — потому, вероятно, что думал о Биссетт, — я внезапно с ужасом вспомнил, почему он мне знаком: это был человек, следивший за мной в тот день, когда я встретился с Гарри, а также беседовавший с Биссетт перед «Розой и Крабом»!

— Прошу меня не понукать, — негодующе отозвался мистер Фьюстер. Он обратился ко мне: — А теперь скажите, где сейчас ваша мать.

— Не знаю.

Мистер Эспеншейд схватил меня еще крепче и стал трясти. Тут я услышал шаги на площадке. Трое мужчин тоже их услышали, и все мы молча повернулись к двери. Она открылась, насколько это было возможно (бейлиф и его подручный мешали распахнуть дверь настежь), и женский голос спросил:

— Что здесь творится?

Я узнал голос нашей квартирной хозяйки, но мистер Эспеншейд, выпустив меня, кинулся в другой конец комнаты. Он распахнул дверь, и миссис Филлибер (по-видимому, как раз ее толкнувшая) ввалилась в комнату, едва не упав. Мистер Эспеншейд схватил ее сзади за руки.

— Как вы смеете, — запротестовала она и попыталась высвободиться.

Он дал ей войти в комнату, но по-прежнему держал за руки.

— Не прячьте же лицо, черт возьми! — Воскликнул он.

— Боже правый, кто вы такой?

— Это моя арестованная! — возмутился мистер Фьюстер. — Отпустите ее немедленно!

Воспользовавшись случаем, я переместился ближе к двери, так что между мной и выходом оставался только помощник бейлифа.

— Держите ее, Биглхоул! — крикнул Фьюстер.

— Это моя госпожа, — внесла свою лепту в общий гам Сьюзен.

Помощник бейлифа, повинуясь приказу начальника, шагнул вперед; мистер Эспеншейд рассмотрел миссис Филлибер, убедился, что она не та, кто ему нужен, отпустил ее и стал искать глазами меня. В тот же миг я оказался на пороге.

— Держите мальчишку! — выкрикнул мистер Эспеншейд.

— У меня нет ордера на его задержание, — отозвался мистер Фьюстер.

— К черту ордер. Он предупредит свою мать!

Мистер Эспеншейд рванулся ко мне, но я вылетел из комнаты и сбежал по лестнице. Выскакивая из входной двери, я слышал за спиной его стремительный топот; на улице я завернул за первый же угол, потом за следующий. Я пробежал всю улицу и на углу, прежде чем свернуть, оглянулся: преследователь все еще не отставал. Зная, что не смогу тягаться с ним в скорости бега, я нырнул в темный проулок и вжался в стену; сердце мое громко колотилось. К моему облегчению, он пробежал мимо, даже не заглянув в проход. Я чуть выждал и осторожно выбрался на улицу; в голове сидела лишь одна мысль: необходимо как можно скорее предупредить матушку, что домой возвращаться нельзя.

Настороженно оглядываясь, я окольными путями пробрался обратно, в переулок напротив нашего дома. Отсюда были видны все входящие и выходящие, меня же, я рассчитывал, преследователи издалека не заметят. Мистер Эспеншейд стоял на крыльце и вертел головой туда-сюда, двое бейлифов разговаривали с извозчиком, чья двуколка стояла под окнами.

Если матушка будет возвращаться по Поллен-стрит, у меня за спиной, я смогу заметить ее раньше, чем мистер Эспеншейд, если же она пойдет по Мэддокс-стрит, мы увидим ее одновременно. Поскольку спастись от преследователей тем же способом, что и я, она бы не сумела, я не мог просто стоять и ждать, пока она попадет в приготовленную для нее ловушку.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже