Харлин…
Ох… От того, как Ченнинг произносит мое имя, между ног начинает пульсировать, а внезапно холодный «выдох» холодильника окутывает меня, вызывая миллион мурашек по всему моему телу, делая мои соски еще более твердыми. Зубы непроизвольно разжимаются, и чертовы бейглы падают к моим ногам, и мой взгляд говорит об одном – трехочковый забили мне.
– Ты уронила, – как-то со скучающим видом произносит Ченнинг и медленно опускается вниз, не разрывая со мной зрительного контакта. Оставаясь в таком положении, добавляет: – И я думаю, к бейглам идеально подойдет мой петушиный соус30
. – Договорив, он поднимается, вновь окуная руку в гудящий от негодования холодильник. – «Сирача»31, – поясняет мужчина, выуживая на свет традиционный тайский соус с петухом на этикетке. – Тачдаун32, детка, – произносит он, опираясь рукой с бейглами о бортик холодильника, захватывая меня в свой плен.Собираюсь с мыслями и произношу первое пришедшее на ум:
– Хочу авокадо. –
– Удивительно, как идеально совпадают наши вкусы. Еще бы я не отказался от тихоокеанских устриц, у них более солоноватый вкус.
Кажется, моими сосками можно уже резать вольфрам33
. Не выдерживает даже рефрижератор, издающий стонущий звук, и позади меня гаснет лампочка.– Кажется, мы сломали холодильник, – произношу я слегка хрипловатым голосом от желания.
– Не думаю, что он может потечь, все же «Ноу Фрост», – произносит Ченнинг, смотря вниз, а после возвращает свой взгляд мне. – А лучше не проверять, – говорит Ченнинг, и на мою талию ложится рука, привлекающая меня к сильному мужскому и обжигающему телу. О боги! Объятия такие твердые, как камень, мышцы, словно сталь под теплой кожей. Моего тела больше не касается освежающая прохлада, и Ченнинг, будто в танце, разворачивает меня, а за его спиной слышится шлепок закрывшейся дверцы холодильника. До слуха доносится звук заработавшего мотора.
Как же хорошо, что в одной моей руке галлон молока, а в другой – сыр филадельфия. Иначе, я б уже не отвечала за свои действия.
– Еще есть пицца, – произносит Ченнинг. – В морозилке. Хочешь? Пепперони.
Ченнинг Райнер
Тачдаун, малышка Харлин. Гол, трехочковый, фулл. Мне хочется обрушиться поцелуем на ее приоткрытые и такие манящие губы, вторгнуться в ее просторы, завладеть ею и победить еще один период. Усадить на стол, сорвать с этой потрясной задницы обтягивающие кожаные штаны и трахать блонди пока не закончатся силы.
– Я, конечно, все понимаю, тебя сильно возбудили бейглы и «Сирача», но, ковбой, приструни своего жеребца, пока он не вспорол мои штаны, – отвечает мне Харли. – Я уж очень прикипела к ним душой.
Вот же чертова заноза!
– Смотрю, ты острая на язык, – произношу я, все так же не выпуская из своих объятий девушку. В конце концов, она начала эту игру первой, и я не собираюсь отступать. Не в моих это правилах.
– Осторожно, Ченнинг, ненароком могу порезать и отравить своим ядом. – Облизывает она свои губы.
Мне хочется склониться и поймать губами этот острый язычок и пососать, пробуя его на вкус. Наверняка он будет, как самый острый чили перец. И то, как Харлин произносит мое имя. О боги, я хочу слышать, как эта крошка выкрикивает его этой ночью, кончая на моем члене.
Мои грешные мысли прерывает громкое урчание в животе девушки, отчего мои губы невольно расплываются в улыбке.
– А ты требовательная, Харли, – говорю я.
– Ты даже не представляешь насколько. И когда я голодна, то становлюсь невыносимой, и не советую это проверять. – В ее животе вновь урчит, и эти звуки я не только слышу, но и ощущаю от нашей с ней близости.
– Ну что ж, думаю, можно поесть. – Признаться, я тоже проголодался, игра с этой занозой пробудила во мне аппетит.
– Тогда, может быть, все же отпустишь меня?
Я с большим трудом выпускаю девушку. Буквально слышу, как «скрипят» мои «механизмы», упираясь этому действию. Спустя время мы усаживаемся за стол, принимаясь за легкий перекус, а дальше – будет что-нибудь посытнее бейглов и колбасок…
Глава 5
Харлин Квин Олдридж
После легкого перекуса мы все же отвариваем дамплинги, выпиваем кофе и сейчас, на удивление, в полном молчании расходимся по комнатам. Видимо, Ченнинг расстрелял все свои патроны, и его магазин пуст, а я устала после долгого путешествия.