О р л а н д о.
Да вовсе нет! С о ф о н и с б а (поёт на мотив «(Ведь) нету радости в дому»
[10]). Что? Ты уходишь так беспечно, Ты, муж мой! Ну и ну! Бросаешь ты бесчеловечно Меня, свою жену. Ведь мне не справиться одной, Хоть утопись в реке. Ты знаешь это, мой родной, Когда ты вдалеке. Меня пугает круг забот, Теряю мыслей нить. А вдруг мясник предъявит счёт, И надобно платить. Ведь мне не справиться одной и проч. А то придут из городка С визитом — лучше в гроб, Когда кругом на мне мука, На рукаве сироп. Ведь мне не справиться одной и проч. Иному скажешь: «Быстро дверь Захлопни» — так беда: Сбежит он, как пугливый зверь, Исчезнет навсегда. Ведь мне не справиться одной и проч. Промолвишь следом: в добрый путь; Глядишь — ан вилок нет; То полон был набор, то вдруг Всего один предмет! Ведь мне не справиться одной и проч.О р л а н д о.
Так я один — «предмет» души твоей?С о ф о н и с б а.
Ах, и с тобой расстаться мне больней. Но, дорогой, уже пора мне знать, Чего мне на обед тебе подать.О р л а н д о.
В пирах и обедах как бы дни ни мелькали, Только всякий не прочь снова выкушать кари! Вот это кари! Что за кушанье — кари!С о ф о н и с б а.
В шкапу и в буфете — я везде неустанно Той приправы искала, не нашла, как ни странно. Да что толковать; нет и перцу ни грана [11]. А как насчёт ирландского рагу [12]О р л а н д о (поёт на мотив «Девы Зеи»
[13]). Ирландского рагу? И думать не могу! Лишь нежную, в соку Баранью н'oгу — Жарьте, жарьте баранью ногу! Вернусь я ровно в час. Исполни мой наказ: Подай мне без прикрас Баранью ногу. Жарьте, жарьте баранью ногу! Горячей подадут — Печали пропадут; Все с нетерпеньем ждут Баранью ногу. Жарьте, жарьте баранью ногу! Ни рыбу, ни омлет Мне есть охоты нет. Желаю на обед Баранью ногу. Жарьте, жарьте баранью ногу!С о ф о н и с б а. Да будет так, мой милый, — баранью ногу.
О р л а н д о. Так до встречи, любовь моя. (Поёт на мотив «Dulce Domum»
[14]) Ну, всех благ, прощай — навек ли, То на век твой всяких благ! Я тебе, о Софонисба, Дам дверным колокольчиком знак. (Уходит.)С о ф о н и с б а (поёт на мотив «Dih Conte»
[15]). Так простимся же, Орландо, Мой цветущий муженёк; Но хочу тебе напомнить, Чтобы шляпу поберёг. Она уязвима, хрупка, В четыре шиллинга ведь покупка; Не смей на неё садиться, А то превратишь в кулёк. Ну, всех благ, прощай — навек ли, То на век твой всяких благ! Буду ждать тебя к обеду, Ты подай колокольчиком знак. Ах, снести ли страх и трепет — Вдруг голубчика подцепит И расплющит паровоз Как скорлупку и прочий пустяк!
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Сцена I
Сцена: боковые кулисы из зелёной бумаги.
Два указателя: «К кассе» и «На платформу». Багаж.
М у н и и С п у н и, как ранее.
М у н и. А вот и мы!
С п у н и. Да, Муни, это вот — мы.
М у н и. Э, нет, так не пойдёт; видишь ли, нам следует сменить наши имена.