Читаем Лабиринт любви полностью

Тогда Девайна так и не поняла, что он хотел этим сказать. Но теперь, увидев, как изменилась Люси, она принялась с изумлением разглядывать ее.

Люси протянула к ней руки.

- Девайна, как я рада тебя видеть! Когда ты приехала в Лондон?

- Два месяца назад. - ответила Девайна - Я столько раз собиралась к тебе, Люси, но все время мешали какие-то сложности.

- Сложности? Моя дорогая, расскажи мне обо всем.

Люси стояла возле платья, которое показалось Девайне маскарадным костюмом.

- Поторопитесь, это нужно закончить! - обратилась Люси к двум швеям, суетившимся рядом - Я буду наверху.

Она взяла Девайну за руку и повлекла ее за собой из мастерской, в которой Девайна успела разглядеть еще несколько довольно необычных нарядов. Они совсем не были похожи на то, что она ожидала увидеть в магазине Люси.

На второй этаж вела крутая узкая лестница. Когда они поднялись на площадку, Люси открыла дверь и они оказались в прелестной спальне. Все в ней было настолько продумано, что Девайна лишь молча оглядывала комнату с нескрываемым восхищением.

Над кроватью возвышался позолоченный балдахин с шелковыми занавесями. Вдоль стен была расставлена инкрустированная мебель, на стенах висели огромные зеркала в золоченых рамах. Обстановку завершал дорогой ковер.

- Люси, какая замечательная комнатка! - воскликнула Девайна.

- Нам придется разговаривать здесь, - сказала Люси, - потому что вся гостиная (она находится напротив) завалена костюмами для завтрашнего Бала-Маскарада.

- Маскарада! - вновь воскликнула Девайна.

- В Мальборо-Хаус. Да ты, конечно же, слышала об этом!

- Да-да, я читала в газетах, что он должен состояться, - согласилась Девайна. - Но меня так беспокоила мама, что я ни о чем другом и не думала.

- Твоя мама больна?

- Да, кроме того, она находится в такой ужасной депрессии. Ей поможет только одно - возвращение папы.

- А где же сэр Теренс? - поинтересовалась Люси.

- Вот уже четыре месяца, как отец куда-то отправился с очередной секретной миссией. Он собирался вернуться так, чтобы самому начать вывозить меня, но мы уже два месяца ничего о нем не знаем.

По голосу Девайны Люси поняла, как та расстроена.

- О, дорогая! - сочувственно произнесла Люси - Я так огорчена, что твоя милая мама нездорова, но я уверена, что сэр Теренс благополучно вернется, как было всегда.

Девайна грустно улыбнулась.

- Да, так и было. Но пока что мы прозябаем в Лондоне, ничего не предпринимая, ничего не видя, и уж лучше мы бы сидели у себя в деревне.

- Почему же ты не приехала ко мне? - укоризненно спросила Люси, но тут же, бросив какой-то странный взгляд на свою кровать, уже другим тоном добавила:

- Может быть, тебе не велела мама?

- Нет, конечно же, нет, - ответила Девайна. - Почему она должна была возражать. Она любит тебя, Люси, как и все мы. Просто она неважно себя чувствовала и никуда не выходила.

Люси испытующе посмотрела на Девайну, как бы желая удостовериться, что та говорит правду.

- Ну, теперь ты здесь и обязательно должна сказать мне, что я могу для тебя сделать. Если тебе нужно новое платье...

- Мне нужна работа, - перебила ее Девайна.

- Работа? - удивленно переспросила Люси.

- Уезжая, папа оставил нам денег, - начала объяснять Девайна, - но сейчас мы уже почти все истратили. Сэр Уильям Дженнер сказал, что у мамы должна быть хорошая еда, но ты же знаешь, как это дорого.

- Но у нее непременно должно быть все, что нужно, - сказала Люси.

- И я подумала... - волнуясь, продолжила Девайна, - ты, вероятно, сочтешь меня чересчур самоуверенной.., но я могла бы чем-нибудь тебе помогать? Ты же знаешь, что я умею рисовать. - Ты сама учила меня.

Люси внимательно глядела на свою бывшую ученицу.

- И ты говоришь серьезно?

- Очень серьезно, - ответила Девайна. - Мне надо что-то делать со счетами и чем-то расплачиваться за аренду дома.

- В таком случае ты действительно сможешь мне помочь, - произнесла Люси.

Девайна радостно вскрикнула:

- Ты так думаешь? Правда?

- Ну конечно. И этим окажешь мне очень большую услугу.

- И чем же? - поинтересовалась Девайна.

- Платья, которые ты уже видела внизу, и те, которые я тебе сейчас покажу, предназначены для Бала в Мальборо-Хаус, который дают завтра принц и принцесса Уэльские.

- Я подумала, что это маскарадные костюмы, но я не поняла, к какому времени они относятся.

Люси рассмеялась.

- Время здесь ни при чем. Ты, наверное, думаешь о Бале Стюартов, который давала двадцать лет назад в Букингемском дворце королева. Тогда каждый должен был быть в костюме XVII века.

- Да, я как раз недавно что-то об этом читала (тогда меня еще и на свете не было), но я не вникала во все подробности.

- А мне было уже семь лет, - улыбнулась Люси, - но сейчас, к моей большой радости, принц Уэльский решил, что на этот Бал каждый должен нарядиться сказочным персонажем.

- Замечательная идея! - захлопала в ладоши Девайна.

- Герцог Кларенский должен предстать в костюме Чудовища из сказки "Красавица и Чудовище", а я шью наряд Красавицы.

- О, покажи мне его! - взмолилась Девайна.

- Покажу, и еще покажу наряды для карточной кадрили.

- А что они из себя представляют?

- В них гости как бы составят колоду карт.

Перейти на страницу:

Похожие книги