Читаем Лабиринты Кремля полностью

Лабиринты Кремля

Много лет назад мне доводилось ходить по коридорам Кремля, где находился основной кабинет первого Президента России. Память возвращает в его лабиринты, впитавшие в себя вековую пыль бесконечной истории России.

Николай Викторович Игнатков

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Лабиринты Кремля

Лабиринты Кремля,

Паутиной заученной мысли,

Золотят вензеля,

И слова аккуратно повисли.

Километры ковров,

Коридорами стелется тайна.

И не слышно шагов,

И судьба у хозяев случайна.

Гиацинтами век,

Их порою бывает недолог.

Чем мудрей человек,

Тем плотней закрывает свой полог.

И звенящей тоской,

Распластавшись ажурной лепниной.

И находит покой,

В том величии жизни невинной.

Мы идейного призыва

Заколдованною синью,

В измерениях вселенной.

Между небылью и былью,

Мазок краскою настенной.

Подчеркнет все то, что было,

И оставит место думать.

И мгновением застыло.

И пытается запутать.

На душе вороньи вопли,

А так хочется прорыва.

Мысли осенью размокли,

Мы из первого призыва.

Где идея была флагом,

И за Родину народа!

По плечам, отвесив рангом,

Замаячила свобода.

Но хитринки не досталось,

Скромной подлости немного.

Дали нам все, что осталось.

И себя судили строго.

Раздавали справедливость,

И боялись лишь обвесить.

Деревенская стыдливость,

Всех легла очеловечить.

И хотели и пытались,

Раздували правдой ноздри.

И другие затесались,

И посеяли нам козни.

Как волну волна смывает,

Так и нас, отбросив в море.

Совесть быстро забывает,

И мычание лишь в хоре.

И не вспомнят нас от страха,

Мы последние кто знают.

Заскорузла что-то плаха,

Они верно понимают.

Дверца

И ненавидим мы друг друга,

Прикрывшись оболочкой маний.

И друг ваш не похож на друга,

При смене фокуса желаний,

Мы так себя не понимаем.

И где граница нашей дружбы,

Та, что плывет самообманом?

И дружим мы по долгу службы,

И коротаем за стаканом,

И тонем в разговоре пьяном.

Любовь для нас совсем другое…

Она слегка коснется сердца,

И всколыхнувшее родное,

Вас обожжет потоком перца,

И там любви открыта дверца.

Колоски

Колоски на сжатом поле,

Между стерни затерялись.

Жить одним теперь на воле,

За свободою погнались.

Вот и дождь водой полощет,

Ветер в землю прижимает.

Память в прошлое уносит,

Неразумных обижает.

А могли бы жить все вместе,

Стать мукой и пышным хлебом.

А теперь на этом месте,

Им уже не стать побегом.

Не цвести, не колосится,

Не шуметь в едином хоре.

Угораздило родиться,

В зерновом безбрежном море.

Им бы жить не выделяясь,

Миллионами зернинок.

И слезинкой растворяясь,

Среди множества дождинок.

Квадрат Наполеона

У нас гармония ума,

И воли формулой квадрата.

И застилает нам глаза.

И чернота там виновата.

И нет таланта в высоте.

И основание безвольно.

И тонут речи в пустоте.

Позвольте им сказать довольно.

Довольно смаковать мозги.

И что куда перетекает.

И ощетинились клыки.

У тех, кто что-то понимает.

Красотою обманувшись

Белый снег упал на осень,

И замаялся слезою.

Век его совсем не прочен,

В синей дымке с белизною.

Мир стремимся к совершенству,

И души своей и тела.

К одинокому блаженству,

Снега капелька летела.

И несло ее в тумане,

Одинокою пушинкой.

И кружило в урагане,

Белокрылою снежинкой.

Но земли едва коснувшись,

Потеряла свою силу.

Красотою обманувшись,

И нашла свою могилу.

Глоточек веры

Искала ночь небесного огня.

И горизонт, из жизни убегая.

И искры жгут сознание маня.

И память рвет, листы все не читая.

Слов наболевших роем на губах,

Им улететь, но не пускает правда.

И поздним гостем к вам приходит страх,

И просит приютить его до завтра.

И режет небо молниями свет,

Звон колокольный льется громче грома.

И все кругом один какой-то бред…

И страшно все, что так давно знакомо.

Вишневый сад цветет совсем ни так.

Запах черемух не щекочет нервы.

И одеялом накрывает мрак.

И где глотнуть один глоточек веры?

Война

Когда война сражается с весною,

И запах солнца, превращая в яд.

Мой друг кричит: «бегите я прикрою»,

И слов не слышно – пули говорят.

Они ведут между собой беседу,

Кто сколько жизней чистых загубил.

Им наплевать на совести победу,

И кто как жил. И кто как жил.

Им все равно кого они убили,

Впиваясь в тело, разрывая кровь.

Одни уже так искренно любили,

Других еще не дождалась любовь.

И пули что? Они только летают.

И кто нажал тот спусковой крючок?

И где же те, кто войны затевают?

Их ждет давно осиновый сучок.

Ложь застыла на губах

Все небо, исчертив огнем,

И красотой манит и страхом.

И мысли все плывут о нем,

Все разорвать единым махом.

Сказать, раз нет и все забыть,

И ждать, что счастье где-то рядом.

И не к лицу себя винить,

И вспоминать вишневым садом.

Романс, плывущий в облаках,

Едва коснется только слуха,

Меня уносит на руках,

Та придорожная разлука.

И близко мы и далеко,

В венчальном счастье покрывала.

И на душе совсем легко,

И правда все, что я скрывала.

И ложь застыла на губах,

Свинцовой тяжестью восторга.

И страх уже давно не страх,

Не признает он жизни торга.

Искусственный интеллект

Раздвинув страха горизонты,

Искусственный пьем интеллект.

И как стада пасутся зонты,

И вечным станет человек.

Запчасти все заменим в теле,

А с ними выпустим и дух.

И жизнь уже не на пределе,

Но только что-то глаз потух.

Зачем так жить и разве стоит,

То совершенное губить?

И боль в душе не беспокоит,

И вам неведомо любить.

И стать машиной пусть и вечной,

Не человеческий удел.

И жизнь секундой быстротечной.

И ты в секунде пролетел…

Коварство ночи

Вуаль, набросив на слова,

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Дыхание ветра
Дыхание ветра

Вторая книга. Последняя представительница Золотого Клана сирен чудом осталась жива, после уничтожения целого клана. Девушка понятия не имеет о своём происхождении. Она принята в Академию Магии, но даже там не может чувствовать себя в безопасности. Старый враг не собирается отступать, новые друзья, новые недруги и каждый раз приходится ходить по краю, на пределе сил и возможностей. Способности девушки привлекают слишком пристальное внимание к её особе. Судьба раз за разом испытывает на прочность, а её тайны многим не дают покоя. На кого положиться, когда всё смешивается и даже друзьям нельзя доверять, а недруги приходят на помощь?!

Of Silence Sound , Вячеслав Юрьевич Юшкевич , Вячеслав Юшкевич , Ляна Лесная , Франциска Вудворт

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы