Читаем Лавка древностей. Часть 1 полностью

— Стало быть вы пришли ко мнѣ просить денегъ взаймы тогда, какъ уже спустили въ карты все, что у васъ было. Вы увѣряли меня, что скоро разбогатѣете, а на самомъ дѣлѣ были уже на пути къ нищетѣ! Хорошо еще, что я вовремя взялъ у васъ закладную на все ваше имущество. Карликъ всталъ съ своего кресла и оглядѣлъ лавку: все ли, молъ, на мѣстѣ, не унесли ли чего послѣ описи. — Да неужели-жъ вы ни разу не выиграли? спросилъ онъ, удовлетворившись осмотромъ.

— Ни единаго раза, простоналъ старикъ.

— Странно, а я думалъ, что если постоянно играешь въ карты, то въ концѣ концовъ непремѣнно выиграешь, и ужъ во всякомъ случаѣ не останешься въ проигрышѣ, насмѣхался карликъ.

— Да оно такъ и есть, я это зналъ съ самаго начала, какъ только сѣлъ играть, и теперь больше чѣмъ когда либо въ этомъ увѣренъ, вскричалъ старикъ, сбросивъ съ себя прежнюю апатію и внезапно оживляясь. — Послушайте, Квильпъ, вотъ уже три ночи кряду я вижу во снѣ, что выигрываю большую сумму. Я никогда еще не видѣлъ такого сна. Это недаромъ. Дайте же мнѣ возможность выиграть ее на самомъ дѣлѣ. Мнѣ не къ кому обратиться, кромѣ васъ. Не покидайте меня въ такую минуту, когда счастье готово мнѣ улыбнуться.

Карликъ качалъ головой, пожималъ плечами.

— Взгляните сюда, добрѣйшій Квильпъ, говорилъ старикъ, дрожащей рукой вытаскивая изъ кармана какія-то бумажонки. — Эти цифры — плодъ долгихъ вычисленій и горькаго, тяжелаго опыта. Видите, я непремѣнно долженъ выиграть; мнѣ только нужна небольшая сумма, нѣсколько фунтовъ стерлинговъ, какихъ нибудь 40 фунтовъ, не больше.

— Въ послѣдній разъ я вамъ далъ семьдесятъ фунтовъ, и вы ихъ спустили въ одну ночь.

— Знаю, добрѣйшій мой, знаю. Что-жь дѣлать. Тогда я еще не былъ въ ударѣ, а теперь фортуна навѣрно будетъ ко мнѣ благосклонна. Квильпъ, сжальтесь надъ бѣдной сиротой! старикъ трясся всѣмъ тѣломъ, бумажка, точно отъ вѣтра, колыхалась въ его рукѣ. — Если бы я былъ одинъ, я бы съ радостью умеръ, я бы, можетъ быть, даже предупредилъ судьбу, несправедливую, жестокую, которая подкашиваетъ жизнь счастливыхъ и сильныхъ, а не посылаетъ смерти тому, кто въ отчаяніи рвется къ ней, ждетъ ее какъ манны небесной. Помните — все, что я дѣлалъ, я дѣлалъ для нея. Помогите же, умоляю васъ, не ради меня, а ради нея.

— Жаль, сказалъ карликъ, посмотрѣвъ на часы съ полнѣйшимъ безучастіемъ къ жалобѣ старика, — что у меня есть дѣло въ городѣ, а то я съ удовольствіемъ посидѣлъ бы съ вами, пока вы успокоитесь.

— Не уходите, Квильпъ, выслушайте меня.

Старикъ задыхался. Онъ схватилъ карлика за полу сюртука.

— Помните, я вамъ много разъ говорилъ о ея матери. Ея горькая судьба и боязнь за внучку, какъ бы и ее не постигла та же участь, толкнула меня въ игорный домъ. Примите это во вниманіе и не осуждайте меня. Вы много нажили, благодаря мнѣ, не откажите-жъ мнѣ въ послѣдній разъ!

— Право же я не могу этого сдѣлать, сказалъ Квильпъ, противъ обыкновенія, вѣжливо. — Послушайте сосѣдъ, что я вамъ скажу. Вотъ ужъ правду говорить пословица „на всякаго мудреца довольно простоты“. Я такъ вдался въ обманъ, благодаря вашей скаредности, нечего сказать, славную жизнь вы ведете съ внучкой…

— Всего себя лишаемъ мы въ надеждѣ, что фортуна наконецъ улыбнется намъ, перебилъ его старикъ.

— Теперь-то я все понимаю. Я хотѣлъ только сказать, продолжалъ Квильпъ, — что я былъ такъ обмануть вами, вы меня такъ провели, наобѣщавъ цѣлую кучу золота въ видѣ процентовъ, а вы вѣдь слыли за богатаго человѣка, что я и сейчасъ далъ бы вамъ требуемую вами сумму по простой роспискѣ, если бы не узналъ случайно, что все это пуфъ, что вы просто-напросто игрокъ.

— Отъ кого вы это узнали? спросилъ въ отчаяніи старикъ. — Кто могъ, не смотря на всѣ принятыя мною предосторожности, открыть мою тайну? Назовите мнѣ этого человѣка!

Хитрый карликъ сейчасъ же сообразилъ, что если онъ выдастъ Нелли, то долженъ будетъ признаться, что подслушивалъ ее у двери. Но такъ какъ это признаніе не представляло для него никакой выгоды, то надо было придумать что нибудь иное.

— A какъ вы думаете, кто-жъ это могъ сдѣлать? спросилъ онъ въ свою очередь, чтобы выиграть время.

— Да кто-жъ, если не Китъ? больше некому. Вы, вѣроятно, его подкупили, чтобы онъ за мной подсматривалъ.

— Какъ могло это придти вамъ въ голову, молвилъ Квильпъ съ состраданіемъ. — Ну что-жъ, дѣлать нечего, придется выдать его. Да, мнѣ это передалъ Китъ. Бѣдный Китъ!

Затѣмъ онъ дружески простился съ старикомъ и вышелъ. Пройдя нѣсколько шаговъ по улицѣ, онъ остановился и на лицѣ его изобразился восторгъ.

— Бѣдный Китъ! бормоталъ онъ, посмѣиваясь. — Вѣдь это, кажется, Китъ говорилъ, что такого безобразнаго карлика, какъ я, и за деньги не увидишь. Ха, ха, ха, бѣдный Китъ! И онъ удалился, продолжая хохотать себѣ подъ носъ.

X

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ад
Ад

Анри Барбюс (1873–1935) — известный французский писатель, лауреат престижной французской литературной Гонкуровской премии.Роман «Ад», опубликованный в 1908 году, является его первым романом. Он до сих пор не был переведён на русский язык, хотя его перевели на многие языки.Выйдя в свет этот роман имел большой успех у читателей Франции, и до настоящего времени продолжает там регулярно переиздаваться.Роману более, чем сто лет, однако он включает в себя многие самые животрепещущие и злободневные человеческие проблемы, существующие и сейчас.В романе представлены все главные события и стороны человеческой жизни: рождение, смерть, любовь в её различных проявлениях, творчество, размышления научные и философские о сути жизни и мироздания, благородство и низость, слабости человеческие.Роман отличает предельный натурализм в описании многих эпизодов, прежде всего любовных.Главный герой считает, что вокруг человека — непостижимый безумный мир, полный противоречий на всех его уровнях: от самого простого житейского до возвышенного интеллектуального с размышлениями о вопросах мироздания.По его мнению, окружающий нас реальный мир есть мираж, галлюцинация. Человек в этом мире — Ничто. Это означает, что он должен быть сосредоточен только на самом себе, ибо всё существует только в нём самом.

Анри Барбюс

Классическая проза