Читаем Лавка древностей. Том 1 полностью

Сначала заглянемъ въ то окошко, что внизу. Кстати же оно такъ низко расположено, что прохожіе поневолѣ обтираютъ своими рукавами его грязныя стекла, и хотя на немъ виситъ кривая, косая зеленая занавѣска, долженствующая якобы защищать комнату отъ любопытныхъ взоровъ уличныхъ зѣвакъ, но эта тряпица такъ истерлась отъ времени, что сквозь нее еще удобнѣе дѣлать наблюденія. Мало интереснаго представляетъ эта комната. Посреди стоить кривоногій столъ, на немъ нарочно разбросаны бумаги, пожелтѣвшія отъ времени и частаго ношенія въ карманѣ, а по обѣимъ сторонамъ по стулу. Въ углу, у камина, старое кресло предательски простираетъ впередъ свои чахлыя ручки, приглашая на отдыхъ, и не одинъ кліентъ, посидѣвъ въ немъ, уходилъ изъ конторы, ободранный какъ липка. Старая картонка отъ парика — хранительница разныхъ бланковъ и предписаній, когда-то составлявшихъ весь умственный багажъ той головы, которая прикрывалась этимъ парикомъ; двѣ-три книжки — все практическія руководства, банка съ чернилами, песочница, сломанная метла и истрепанный, но все еще крѣпко прибитый къ полу коверъ, вотъ вамъ точное описаніе кабинета Самсона Брасса. Прибавимъ къ этому, что стѣны до половины окрашены въ желтую краску, потолокъ закопченъ отъ табачнаго дыма, въ углахъ виситъ клочьями паутина и на всемъ лежитъ цѣлый слой пыли.

Но вся эта описанная нами «мертвая натура», такъ же какъ и дощечка у двери съ надписью «Брассъ, адвокатъ», и привязанный къ ручкѣ звонка билетикъ, извѣщающій о томъ, что въ бельэтажѣ отдается «квартира для одинокаго», не имѣютъ для насъ значенія. Съ гораздо большимъ интересомъ мы остановимся на живыхъ существахъ, хозяевахъ этой комнаты, такъ какъ они играютъ важную роль въ нашемъ разсказѣ.

Съ м-ромъ Брассомъ мы уже встрѣчались. Теперь займемся его сестрицей, миссъ Сэлли Брассъ, единолично исполнявшей самыя разнообразныя обязанности, какъ-то: помощника Брасса, его секретаря, писца, экономки, повѣреннаго и совѣтчика во всѣхъ подозрительныхъ дѣлахъ, его alter ego, очень ловко и умѣло раздувавшаго цифру расходовъ по веденію дѣлъ; словомъ, нѣчто въ родѣ амазонки судебныхъ установленій, съ которой намъ не лишнее будетъ познакомиться.

Миссъ Сэлли Брассъ было въ то время лѣтъ около 35-ти. Сухопарая, костлявая, съ рѣшительными манерами, она не только держала въ почтительномъ разстояніи нѣжныхъ вздыхателей, убивая, такъ сказать, любовь въ самомъ ея зародышѣ, но даже вселяла нѣкоторый страхъ въ каждомъ мужчинѣ, имѣвшемъ счастіе къ ней обращаться. Лицомъ она была такъ похожа на своего брата, что если бы ей вздумалось, отрѣшившись на-время отъ своей необыкновенной застѣнчивости и дѣвственной стыдливости, ради шутки, нарядиться въ его платье и сѣсть рядомъ съ нимъ, рѣшительно никто, даже изъ самыхъ близкихъ знакомыхъ, не могъ бы узнать, кто изъ нихъ Самсонъ и кто Сэлли, тѣмъ болѣе, что у этой дѣвы на верхней губѣ довольно рѣзко обозначался рыжій пушокъ, который, съ помощью воображенія, можно было бы легко принять за усы. На самомъ же дѣлѣ, по всей вѣроятности, это были рѣсницы, какимъ-то непонятнымъ образомъ очутившіяся не на своемъ мѣстѣ, ибо вѣки миссъ Сэлли были совершенно лишены этого естественнаго украшенія. Цвѣтъ лица у нея былъ блѣдно-грязновато-желтый, но тутъ на выручку являлся ея смѣющійся носъ, кончикъ котораго постоянно горѣлъ яркимъ румянцемъ. Ея голоса, густого, обширнаго, кто хоть разъ слышалъ, долго потомъ не могъ забыть. Она постоянно носила одно и то же полинялое зеленое платье: закрытый доверху лифъ плотно облегалъ ея граціозную фигуру и на затылкѣ застегивался огромной пуговицей. Должно быть она слышала, что простота въ костюмѣ — первый признакъ изящества и поэтому не носила ни воротничка, ни рукавчиковъ, но за то никогда не разставалась съ своимъ прелестнымъ головнымъ уборомъ изъ темнаго газоваго шарфа, который торчалъ на ея головѣ въ видѣ крыла сказочнаго вампира, принимая при случаѣ какую угодно форму.

Что касается умственныхъ способностей миссъ Брассъ, онѣ отличались особенной солидностью и серьезнымъ направленіемъ: съ юныхъ лѣтъ она посвятила себя изученію законовъ, но обратила все свое вниманіе не на идеальную сторону этой науки, а на тѣ извилистые пути, которыми обходятъ всѣ законы, какъ божескіе, такъ и человѣческіе. Она не ограничилась одной теоріей, не оказалась плохимъ практикомъ, какъ это часто случается съ выдающимися умами; напротивъ, она чрезвычайно умѣло и аккуратно исполняла всѣ канцелярскія обязанности, даже мастерски полировала пергаментъ и чинила перья. Трудно понять, какимъ образомъ дѣвица, обладающая такими талантами, не вышла замужъ. Или она закалила свое сердце противъ всего рода человѣческаго, или же, можетъ быть, ея поклонниковъ пугало такое всестороннее знакомство съ законами, а слѣдовательно и съ статьями, трактующими о разводѣ. Какъ бы то ни было, а Сэлли Брассъ оставалась дѣвственницей, ежедневно занималась въ конторѣ за однимъ столомъ съ братомъ и съ неустаннымъ усердіемъ помогала ему разорять ближняго. Не мало простаковъ пустили они съ братцемъ по-міру на своемъ вѣку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лира Орфея
Лира Орфея

Робертсон Дэвис — крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной литературы. Он попадал в шорт-лист Букера, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика. Его ставшая началом «канадского прорыва» в мировой литературе «Дептфордская трилогия» («Пятый персонаж», «Мантикора», «Мир чудес») уже хорошо известна российскому читателю, а теперь настал черед и «Корнишской трилогии». Открыли ее «Мятежные ангелы», продолжил роман «Что в костях заложено» (дошедший до букеровского короткого списка), а завершает «Лира Орфея».Под руководством Артура Корниша и его прекрасной жены Марии Магдалины Феотоки Фонд Корниша решается на небывало амбициозный проект: завершить неоконченную оперу Э. Т. А. Гофмана «Артур Британский, или Великодушный рогоносец». Великая сила искусства — или заложенных в самом сюжете архетипов — такова, что жизнь Марии, Артура и всех причастных к проекту начинает подражать событиям оперы. А из чистилища за всем этим наблюдает сам Гофман, в свое время написавший: «Лира Орфея открывает двери подземного мира», и наблюдает отнюдь не с праздным интересом…

Геннадий Николаевич Скобликов , Робертсон Дэвис

Проза / Классическая проза / Советская классическая проза
Недобрый час
Недобрый час

Что делает девочка в 11 лет? Учится, спорит с родителями, болтает с подружками о мальчишках… Мир 11-летней сироты Мошки Май немного иной. Она всеми способами пытается заработать средства на жизнь себе и своему питомцу, своенравному гусю Сарацину. Едва выбравшись из одной неприятности, Мошка и ее спутник, поэт и авантюрист Эпонимий Клент, узнают, что негодяи собираются похитить Лучезару, дочь мэра города Побор. Не раздумывая они отправляются в путешествие, чтобы выручить девушку и заодно поправить свое материальное положение… Только вот Побор — непростой город. За благополучным фасадом Дневного Побора скрывается мрачная жизнь обитателей ночного города. После захода солнца на улицы выезжает зловещая черная карета, а добрые жители дневного города трепещут от страха за закрытыми дверями своих домов.Мошка и Клент разрабатывают хитроумный план по спасению Лучезары. Но вот вопрос, хочет ли дочка мэра, чтобы ее спасали? И кто поможет Мошке, которая рискует навсегда остаться во мраке и больше не увидеть солнечного света? Тик-так, тик-так… Время идет, всего три дня есть у Мошки, чтобы выбраться из царства ночи.

Габриэль Гарсия Маркес , Фрэнсис Хардинг

Фантастика / Политический детектив / Фантастика для детей / Классическая проза / Фэнтези