Читаем Лавка древностей. Том 1 полностью

Оставалось только разослать по городу произведенія м-ра Слэма, съ извѣстнымъ разборомъ, разумѣется: чтобы его патетическія изліянія нашли доступъ въ частные и торговые дома, а пародія, начинающаяся словами «если бы у меня былъ оселъ», облетѣла всѣ кабаки, трактиры и попала въ руки писцовъ, мелкихъ приказчиковъ и тому подобной братіи. Когда все это было исполнено, и кромѣ того, м-съ Джарли собственной персоной объѣздила съ афишами городскія школы и пансіоны — для школъ были напечатаны особыя афиши, въ которыхъ говорились и даже положительно доказывалось, что выставка восковыхъ фигуръ способствуетъ развитію ума и вкуса и что она расширяетъ сферу человѣческаго мышленія — эта неутомимая особа сѣла, наконецъ, за столъ и, провозгласивъ тостъ за преуспѣяніе дорогой ея сердцу выставки, потянула изъ извѣстной уже читателю подозрительной бутылки.

XXIX

М-съ Джарли съ изумительной изобрѣтательностью пріискивала средство, какъ бы заинтересовать публику своей выставкой. Къ прежнимъ приманкамъ она присоединила новую, разукрасила разноцвѣтными флагами и лентами повозочку, въ которой разбойникъ разъѣзжалъ по городу, и посадила рядомъ съ нимъ Нелли. Каждое утро Нелли, разряженная и вся въ цвѣтахъ, медленнымъ шагомъ ѣздила по улицамъ, раздавая направо и налѣво, при звукѣ трубы и барабанномъ боѣ, афиши, лежавшія въ корзиночкѣ у нея на колѣняхъ. Хозяйка не ошиблась въ разсчетѣ. Какъ и слѣдовало ожидать, появленіе красавицы дѣвочки на улицахъ мирнаго провинціальнаго города произвело на обывателей сильное впечатлѣніе. Никто ужъ не интересовался разбойникомъ: всѣ взоры были обращены на дѣвочку, которая не только отличалась красотой, но вмѣстѣ съ тѣмъ была чрезвычайно скромна и застѣнчива. Взрослые заглядывались на ея чудные свѣтлые глаза, а мальчики повально въ нее влюблялись, о чемъ краснорѣчиво свидѣтельствовали груды пакетовъ съ орѣхами и яблоками, адресованныхъ мелкимъ-премелкимъ почеркомъ на ея имя, ежедневно выроставшія у дверей выставки.

Достигнувъ цѣли и не желая продешевить свою любимицу, м-съ Джарли повернула оглобли назадъ. Разбойникъ сталъ по-прежнему въ одиночествѣ показываться на улицѣ, а Нелли появилась передъ восхищенной публикой въ новой роли: каждые полчаса она разсказывала посѣтителямъ залы исторію восковыхъ фигуръ и приводила всѣхъ въ восторгъ. Публика была самая отборная. Стараясь привлечь къ себѣ учебныя заведенія, м-съ Джарли должна была сдѣлать кое-какія измѣненія въ своей коллекціи. Такъ, напр., клоуна Гримальда она преобразила въ м-ра Линдлей Муррея и представила его трудящимся надъ составленіемъ англійской грамматики, а знаменитую женщину-убійцу — въ м-съ Анну Моръ; и удивительная вещь, поразительное сходство этихъ обѣихъ личностей было удостовѣрено такимъ авторитетомъ, какъ миссъ Монфледерсъ — содержательница перваго пансіона въ городѣ. Она удостоила выставку своимъ посѣщеніемъ и привела съ собой восемь лучшихъ ученицъ, — въ неурочный часъ, когда двери были закрыты для остальной публики. Все ради тѣхъ же школъ м-ра Питта нарядили въ халатъ и ночной колпакъ, сняли съ него сапоги и въ этомъ костюмѣ онъ былъ, какъ двѣ капли воды, похожъ на поэта Каупера, а шотландская королева Марія, въ темномъ парикѣ и въ мужскомъ платьѣ съ бѣлымъ отложнымъ воротничкомъ, была вылитый портретъ Байрона, такъ что барышни, увидѣвъ его, вскрикнули отъ восторга, но миссъ Минфледерсъ поспѣшила умѣрить ихъ энтузіазмъ и прочла нотацію м-съ Джарли за то, что она не побоялась помѣстить въ своей коллекціи, въ избранномъ, такъ сказать, обществѣ, такого вольнодумца, и тѣмъ испортила все дѣло; она даже упомянула о мѣстномъ пасторѣ и объ уваженіи, которое должны оказывать духовенству, но м-съ Джарли ужъ ровно ничего не поняла изъ ея словъ.

Нелли приходилось достаточно трудиться, но вообще говоря, ей жилось недурно. Хозяйка оказалась прекраснѣйшей, добрѣйшей женщиной. Она заботилась не только о собственномъ удобствѣ и утѣхахъ, но и о томъ, чтобы всѣ люди, прикосновенные къ ея дѣлу, были довольны своимъ положеніемъ, чтобы всѣмъ, живущимъ у нея, было хорошо. Такое сердечное отношеніе къ ближнему рѣдко встрѣчается даже у такъ называемыхъ баловней судьбы, которые живутъ въ болѣе роскошныхъ помѣщеніяхъ, чѣмъ караванъ. Счастье ближняго, лишь въ видѣ исключенія, составляетъ необходимое условіе личнаго счастья человѣка.

Нелли, какъ мы уже сказали, устроилась порядочно. Кромѣ жалованья, она получала деньги отъ посѣтителей, которые очень любили ее; эти деньги оставались въ полномъ ея распоряженіи: хозяйка не требовала, чтобы она съ ней дѣлилась; къ дѣдушкѣ ея всѣ относились хорошо: и ему нашлось дѣло въ домашнемъ обиходѣ, и онъ оказался полезнымъ членомъ труппы. Словомъ, дѣвочка была бы совершенно довольна своимъ положеніемъ, если бы ее не мучилъ страхъ, что они могутъ въ одинъ прекрасный день снова встрѣтиться лицомъ къ лицу съ Квильпомъ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лира Орфея
Лира Орфея

Робертсон Дэвис — крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной литературы. Он попадал в шорт-лист Букера, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика. Его ставшая началом «канадского прорыва» в мировой литературе «Дептфордская трилогия» («Пятый персонаж», «Мантикора», «Мир чудес») уже хорошо известна российскому читателю, а теперь настал черед и «Корнишской трилогии». Открыли ее «Мятежные ангелы», продолжил роман «Что в костях заложено» (дошедший до букеровского короткого списка), а завершает «Лира Орфея».Под руководством Артура Корниша и его прекрасной жены Марии Магдалины Феотоки Фонд Корниша решается на небывало амбициозный проект: завершить неоконченную оперу Э. Т. А. Гофмана «Артур Британский, или Великодушный рогоносец». Великая сила искусства — или заложенных в самом сюжете архетипов — такова, что жизнь Марии, Артура и всех причастных к проекту начинает подражать событиям оперы. А из чистилища за всем этим наблюдает сам Гофман, в свое время написавший: «Лира Орфея открывает двери подземного мира», и наблюдает отнюдь не с праздным интересом…

Геннадий Николаевич Скобликов , Робертсон Дэвис

Проза / Классическая проза / Советская классическая проза
Недобрый час
Недобрый час

Что делает девочка в 11 лет? Учится, спорит с родителями, болтает с подружками о мальчишках… Мир 11-летней сироты Мошки Май немного иной. Она всеми способами пытается заработать средства на жизнь себе и своему питомцу, своенравному гусю Сарацину. Едва выбравшись из одной неприятности, Мошка и ее спутник, поэт и авантюрист Эпонимий Клент, узнают, что негодяи собираются похитить Лучезару, дочь мэра города Побор. Не раздумывая они отправляются в путешествие, чтобы выручить девушку и заодно поправить свое материальное положение… Только вот Побор — непростой город. За благополучным фасадом Дневного Побора скрывается мрачная жизнь обитателей ночного города. После захода солнца на улицы выезжает зловещая черная карета, а добрые жители дневного города трепещут от страха за закрытыми дверями своих домов.Мошка и Клент разрабатывают хитроумный план по спасению Лучезары. Но вот вопрос, хочет ли дочка мэра, чтобы ее спасали? И кто поможет Мошке, которая рискует навсегда остаться во мраке и больше не увидеть солнечного света? Тик-так, тик-так… Время идет, всего три дня есть у Мошки, чтобы выбраться из царства ночи.

Габриэль Гарсия Маркес , Фрэнсис Хардинг

Фантастика / Политический детектив / Фантастика для детей / Классическая проза / Фэнтези