Лачуга Джима Трасдейла располагалась на западной окраине захудалого ранчо его отца, и шериф Баркли с полудюжиной своих помощников из горожан нашел Джима именно там. Тот сидел в грязной рабочей куртке на единственном стуле возле холодной печки и читал при свете фонаря старый номер местной газеты «Блэк-хиллз пайонир». Во всяком случае, смотрел на нее.
Шериф Баркли остановился на пороге, загородив собой почти весь дверной проем. В руке он держал фонарь.
– Выходи сюда, Джим, и подними руки. Я не вытаскивал пушку и не хочу этого делать.
Трасдейл вышел. В одной из поднятых рук он держал газету. Он стоял, устремив на шерифа взгляд невыразительных серых глаз. Шериф смотрел на него. Его помощники тоже, четверо были верхом, а двое сидели в видавшей виды повозке с выцветшей желтой надписью «Погребальные услуги Хайнса»
на боку.
– Ты, я вижу, не спрашиваешь, почему мы здесь, – сказал шериф Баркли.
– И почему вы здесь, шериф?
– Где твоя шляпа, Джим?
Трасдейл опустил свободную руку на голову, будто проверяя, на месте ли коричневая шляпа, которую он носил постоянно, но ее не было.
– Наверное, дома? – предположил шериф.
Налетевший порыв холодного ветра взъерошил гривы лошадей и прокатился волной по траве, торопясь на юг.
– Нет, – отозвался Трасдейл. – Это вряд ли.
– Тогда где?
– Наверное, потерял.
– Залезай в повозку, – велел шериф.
– Я не хочу ехать в похоронной повозке, – возразил Трасдейл. – Это плохая примета.
– Можешь из-за этого не переживать, – отозвался один из мужчин. – Ты и так уже влип по уши. Залезай!
Трасдейл подошел к задней части повозки и забрался на нее. Ветер ударил снова, сильнее, и он поднял воротник куртки.
Двое мужчин, сидевших спереди, спрыгнули на землю и встали по обе стороны повозки. Один из них вытащил револьвер. Их лица были знакомы Трасдейлу, но имен он не знал. Они жили в городе. Шериф и четверо других направились в хижину. Одним из них был Хайнс, гробовщик. Они пробыли там какое-то время. Даже открыли печку и порылись в золе. Наконец они вышли.
– Шляпы нет, – сообщил шериф Баркли. – Мы бы ее наверняка заметили. Она чертовски большая. Ничего не хочешь нам сказать?
– Жалко, что потерял. Мне подарил ее отец, когда еще был в своем уме.
– И где же она?
– Говорю же, наверное, потерял. Или украли. Тоже не исключено. Слушайте, я вообще-то собирался ложиться спать.
– Не имеет значения, чего ты там собирался. Ты был в городе после обеда?
– Конечно, был, – произнес один из мужчин, снова залезая на повозку. – Я сам его видел. Причем в шляпе.
– Заткнись, Дэйв, – оборвал его шериф Баркли. – Так ты был в городе, Джим?
– Да, сэр, был, – подтвердил Трасдейл.
– В «Игральных костях»?
– Да, сэр, там. Я пришел туда из дома, пропустил пару стаканчиков и вернулся. Наверное, там и оставил шляпу.
– И больше тебе добавить нечего?
Трасдейл посмотрел на черное ноябрьское небо.
– Больше нечего.
– Погляди на меня, сынок. – Трасдейл поглядел. – Значит, больше тебе добавить нечего?
– Я же сказал, что нет, – ответил Трасдейл, не отводя взгляда.
Шериф Баркли вздохнул:
– Ладно, поехали в город.
– Зачем?
– Затем, что ты арестован.
– Совсем, мать его, тупой, – заметил один из мужчин. – Даже хуже папаши.
Они направились в город. До него было четыре мили. Трасдейл сидел сзади на погребальной повозке и дрожал от холода. Мужчина, державший вожжи, не оборачиваясь, спросил:
– Тебе было мало ее доллара? Ты еще и изнасиловал ее, ублюдок?
– Я не понимаю, о чем ты, – ответил Трасдейл.