Читаем Лазурный Берег полностью

Ее голубые глаза бегали, изучая все вокруг: узкий коридор, белые стены, которых я почти касался плечами. Нервозно теребя ремень, удерживавший на талии чересчур свободные джинсы, она посмотрела на меня, и в ее глазах что-то вспыхнуло. Я невольно сделал шаг ей навстречу. Мне не хотелось, чтобы она чувствовала себя некомфортно. Я ощутил потребность сказать или сделать что-нибудь, что избавит ее от смущения.

Девушка не попятилась, а только заправила волосы за уши. Ее взгляд стал еще напряженнее. Она смотрела на меня, не моргая, и, как ни странно, мне показалось, что ей уже не хочется поскорее исчезнуть с яхты.

– Ты выглядишь потрясающе, – прошептал я, не успев себя остановить.

К счастью, этот комплимент, похоже, не обидел ее.

– Правда?

Кажется, на ее губах мелькнула легкая улыбка? Мой взгляд задержался на них, и в этот приятный момент я подумал о том, какими они могли бы быть при поцелуе. Наконец девушка моргнула, и я вдруг понял, насколько странно себя веду. Что она обо мне подумает? О парне, который сначала вылил ей на голову ведро помоев, а теперь пялится на нее, бормоча неуклюжие комплименты?

– Конечно, правда, – спохватился я. – Если я что-то говорю, значит, я действительно так думаю.

– Неужели?

Девушка надула губы и посмотрела на меня, как будто обдумывая мои слова. Она по-прежнему была со мной неразговорчива. Я сделал волевое усилие и не позволил себе опять засмотреться на ее рот.

– Вот. – Я протянул ей пакет, который все это время болтался у меня на руке. – Можешь положить сюда мокрые вещи.

– Спасибо.

Несколько секунд мы молча смотрели друг другу в глаза. Она дышала слегка тяжеловато – может, из-за тесноты коридора, а может, из-за того, что я стоял так близко. Мы как будто выпали из времени, и эта пауза показалась нам бесконечной.

Девушка первой нарушила тишину.

– Так значит, ты здесь живешь? – спросила она и, слегка повернувшись, указала большим пальцем на дверь позади себя.

– Нет, в соседней каюте.

Мой голос прозвучал более хрипло, чем обычно, и как будто бы откуда-то издалека. Девушка кашлянула.

– Хм… Если честно, мне пора…

– Да-да, понимаю. – Я посторонился, чтобы ее пропустить, но понял, что нам все равно сложно будет разминуться. – Подожду тебя наверху.

Она кивнула и вернулась за своими мокрыми вещами, а я поспешил удалиться, опасаясь, что снова начну на нее пялиться.

Вскоре девушка, держа в одной руке мешок с одеждой, в другой – шлепанцы, показалась на узкой лестнице, ведущей на палубу. Когда «Аврору» слегка качнуло, я почти не заметил этого, а моя гостья запнулась на одной из верхних ступенек. Поскольку ей нечем было схватиться за поручень, я инстинктивно поддержал ее, и она упала прямо мне в руки. Стоя ниже меня, девушка прижалась щекой к моей груди. При этом она ахнула от неожиданности и принялась шарить по мне в поисках опоры.

Я уже не мог отрицать, что ее близость сотворила с моим телом нечто такое, от чего оно вдруг напрочь разучилось дышать. Сердце перестало качать кровь, а голова – ясно мыслить.

Мы простояли так с полсекунды. Потом девушка, видимо, сообразила, что приклеилась ко мне и почти касается грудью моей ширинки. Мы отстранились друг от друга, но я все-таки придержал ее за руку, чтобы не дать ей упасть.

– Ну вот… – рассеянно произнесла она, поднявшись на палубу. – Еще раз большое спасибо за… все. Одежду верну, как только смогу.

Я небрежно кивнул, хотя на самом деле был взбудоражен мыслью о новой встрече.

– Ты знаешь, где меня найти, – сказал я и подмигнул.

Я. Подмигнул. Ей.

Если мне нужно было доказательство того, что мой мозг утратил способность к рациональному мышлению, то я его получил. Но девушка, как ни удивительно, не закатила глаза и не отвернулась, а слегка приподняла уголок рта. Обрадоваться этому я не успел: она уже направилась к трапу.

– Сюда, верно?

Я просто кивнул, потому что на большее не был способен. Бросив последний взгляд в мою сторону, девушка сошла на берег. Лишь когда она исчезла из виду, до меня дошло: я не спросил, как ее зовут, и не записал номер ее телефона. Только стоял и смотрел. А теперь она исчезла – напрасно я вытягивал шею.

Оставалось одно утешение: она пообещала занести мне вещи. Это значило, что с сегодняшнего дня я часами буду торчать здесь, глядя на ворота порта. До тех пор, пока она не придет.

Глава 7

Аликс

Я возвращалась в старый город настолько быстро, насколько позволяли чужие шлепанцы, и, вспоминая все, что со мной произошло, не могла в это поверить. Надеясь, тем не менее, явиться на работу вовремя, я неслась по улице в одежде на несколько размеров больше моей. Это были вещи парня, которого я знала минут двадцать. Если бы не он, к моему лицу сейчас не липли бы мокрые волосы и я не шлепала бы по мостовой неизвестно чьими вьетнамками, пытаясь найти ресторан, где меня ждали.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чистая река
Чистая река

Ищем практикующую акушерку/медсестру в Вирджин-Ривер (население – шестьсот человек). Работа на природе: вы остановитесь на свежем воздухе среди калифорнийских секвой и кристально чистых рек. Жилье предоставляется бесплатно. Когда недавно овдовевшая Мелинда Монро видит это объявление, она без колебаний принимает решение о переезде. Городок Вирджин-Ривер, расположенный в горах вдали от шумной суеты, может стать идеальным местом, чтобы начать новую жизнь и возобновить карьеру медсестры. Но ее надежды разбиваются сразу по прибытии. «Бесплатное жилье» оказывается старой полуразвалившейся хижиной, дорога до работы – сущим адом, а будущий начальник Мелинды не хочет иметь с ней ничего общего. Понимая, что совершила огромную ошибку, Мэл решает уехать из города. Но событие следующего утра меняет все ее планы…

Робин Карр

Любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы
Шах и мат
Шах и мат

Мэллори Гринлиф бросила шахматы, когда они разрушили ее семью. Но четыре года спустя она все же соглашается принять участие в благотворительном турнире и случайно обыгрывает Нолана Сойера – действующего чемпиона и настоящего «бэд боя» в мире шахмат. Проигрыш Нолана новичку шокирует всех, а громкая победа открывает Мэллори двери к денежному призу, который так ей необходим. Мэллори сомневается, стоит ли идти на сделку с совестью, но Сойер серьезно намерен отыграться и не желает выпускать загадочную соперницу из поля зрения. Вступая в большую игру, Мэллори изо всех сил старается оградить свою семью от того, что когда-то ее разрушило, и заново не влюбиться в шахматы. Однако вскоре понимает, что не может перестать думать о Сойере, ведь он не только умен, но и чертовски привлекателен…   Для кого эта книга Для читателей, которые любят романтические комедии. Для тех, кому понравилась «Гипотеза любви». Для читателей, которые хотят прочувствовать химию между героями. На русском языке публикуется впервые.

Али Хейзелвуд , Эли Хейзелвуд

Современные любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы
Выше только любовь
Выше только любовь

НАТАЛИ Слова и фразы из книг Рафаэля Мендона, известного писателя, впились ей в душу. Она была влюблена в его истории. Романы стали утешением Натали после утраты родителей, а персонажи – лучшей компанией в минуты одиночества. Девушке казалось, что этого достаточно. Но однажды она встречает наяву героя своих грез… ДЖУЛИАН Каждый вечер он заходит в ее кафе и что-то пишет в тетрадях. Мимолетные улыбки, пара фраз, и на этом все. Но странную боль в сердце все сложнее объяснить. Джулиану кажется, что теперь все его истории написаны для нее. Или же он просто до безумия влюбился. Но раскрыть ей свой секрет – не то же самое, что позволить чувствам взять верх. Открыть свое сердце подобно смерти, пути назад нет. Их связь – встреча двух одиночеств и лучшее, что когда-либо с ними случалось. Но лишь одна тайна способна разлучить их навсегда и даже стать причиной гибели каждого…

Моника Маккарти , Эмма Скотт

Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы