Читаем Лэ, или малое завещание полностью

Засим хочу свои очкиЯ здесь в Приют трехсот отдать -Провена ради не с рукиСлепцов парижских обижать,Иначе им не разобрать,Где наш мертвец, где иноземский,Где честный человек, где татьСпят у Младенцев Вифлеемских.


CXLVIII

Я не шучу. Ведь даже тот,Кому с пелен живется сладко,Кто вечно пляшет и поет,Ни в чем не зная недостатка,Чей крепок сон и брюхо гладко,Не стать червям не может пищей.Для всех одна у смерти хватка,Равны пред ней богач и нищий.


CXLIX

Коль трупы, сложенные плотно,В могиле общей шевельнешь,С советником палаты счетнойОкажется фонарщик схож.Что ни мертвец - одно и то ж.Вот и пойми, где чьи скелеты,Коль у лакеев от вельможОтличья никакого нету.


CL

Здесь те, кто облечен был властью,И те, кто шею гнул с рожденья,Те, кто сполна изведал счастье,И те, кто знал одни лишенья.Различны были их стремленья,Но всех равно взяла могила,Все сделались добычей тленья,С синьором смерть слугу сравнила.


CLI

Их души в рай впусти, о Боже,Зане тела их - бренный прах.Ведь даже дамы и вельможи,Что в бархате, парче, шелкахНа самых лакомых харчахБез горя и заботы жили, -И те должны, истлев в гробах,Преобразиться в кучу гнили.


CLII

Сочинено мной это лэВ честь тех особ, что завещали,Чтоб их тела в одной землеС телами бедных закопали.В великодушии едва лиСравнится с ними кто другой.Молюсь, чтоб в рай им доступ далиГосподь и Доминик святой.


CLIII

Засим решил я отказатьЖаке Кардону два куплета,Понеже у себя сыскатьНе мог достойнее предмета,И будь они, как «Марьонетта»Иль «Гийеметта, встань с постели»,Марьон-грязнухою пропеты,На всех углах бы их свистели.


ПЕСНЯ


На волю я едва живойВернулся из сырой темницы,Где жизни мог легко лишиться,И коль туда судьбиной злойУпрятан буду в раз второй,Едва ль сумею возвратиться     На волю.Зато мне, если жребий мойПо милости Творца смягчится,В раю удастся очутиться,И возвращусь я хоть душой     На волю.


CLIV

Получит метр Ломе засимБесценный дар от доброй феиИ станет, обладая им,Ожье Датчанина славнее,Затем что тешить, не слабея,Раз до ста за ночь сможет онВолшебной палочкой своеюК нему пристрастных дев и жен.


CLV

Сверх лэ Шартье, я для влюбленныхЗасим кропильницу отдам,Дабы поток их слез соленыхТуда сливался по ночам,И пусть взамен кропила тамПобег шиповника торчит,И за Вийона к небесамМолитву всяк из них стремит.


CLVI

Засим охотно б Жаку Жаму,Хотя сей муж всем жмотам жмот,Посватал я любую даму,Да кто же за него пойдет?Я не пойму, какой расчетДо смерти скряжничать ему:Свинье наследует помет,А он отпишет все кому?


CLVII

Перейти на страницу:

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза