Но как же самоотверженно они дрались… Во всяком случае, женщины с детьми успели убежать в лес. Забава сорвалась: не с кого сдернуть одежду, некого подбросить и поймать на копье. Ничего, они еще сами придут к нему просить крова и еды. Потому что им некуда будет больше идти. И не к кому. Ибо он, Рунольв Раудссон, сегодня же повесит свой щит над хозяйским местом в Сэхейме!
Он велел поджечь дом и клети с собранным урожаем. И повел людей обратно на корабль. Он и так потратил здесь гораздо больше времени, чем предполагал…
— А теперь в Сэхейм! — громче гула раздуваемого ветром пожара прогремел его приказ. — И помните, что там придется биться покрепче!
— Плыви, — сказал Халльгрим, и его услышали сидевшие на носовых скамьях.Плыви, я смотрю, не терпится тебе в Вальхаллу…
Хирдманны стали оборачиваться. Кто же не знает, что умирающему дается пророческий дар! И хоть никто не подал виду, многим стало не по себе…
У Эрлинга все были в бронях, даже сидевшие на веслах. И с десяток стрелков уже стояли вдоль палубы с луками наготове. Но Эрлинг понял почти мгновенно, что не даст им стрелять. Он увидел брата…
Наверное, его одновременно увидели все. Опытные гребцы умели оглядываться, не выбиваясь из ритма, — а как же не оглянуться на врага!
Халльгрим хевдинг висел на форштевне пестрого корабля. И кровавое полотнище за ним выгибалось, подпертое снизу шестами. Ветер набирал уже штормовую мощь, корабль тяжко качался, и Халльгрим то уходил в воду по пояс, то вырастал из нее, словно морской великан.
И глаза его были открыты.
Мгновение прошло в могильной тишине. Потом рядом с Эрлингом кто-то прохрипел чудовищное слово и рванул к щеке тетиву. Эрлинг ударил воина по руке и крикнул так, что чуть не разорвалось горло:
— Не стрелять!
Привыкший к слову вождя, викинг опустил лук… И, трезвея, запоздало удивился Приемышу, сообразившему раньше бывалого стрелка: разъяренный ветер мог бросить стрелу мимо цели. В распятого на носу…
Корабль Рунольва шел прямо по ветру — буря подставляла ему крыло. Нечего было и думать о том, чтобы закинуть крючья и встать с ними борт о борт.
Усмехаясь, Рунольв передал Эйнару рулевое весло и велел править в море. Там можно будет разделаться с Приемышем без помехи… Там никто не придет ему на помощь, спустив на воду лодки. Рунольв пошел на нос: битву начинают вожди.
Он раскачал в руке поданное ему копье и, ухнув всей грудью, метнул, посвящая Богу войны. И бросок вышел на славу! Широкий наконечник впился в черный борт, и смоленое дерево загудело.
Не сговариваясь, воины Эрлинга вырвали это копье и передали вождю.
Эрлинг стиснул в руке ясеневое древко… Ему показалось, будто тепло ладони Рунольва Скальда покинуло его еще не до конца. Эрлинг смотрел на брата, не слушая насмешек, сыпавшихся с пестрого корабля… И когда понял, что копье Халльгрима не заденет, — оно полетело. Над палубой, над скамьями, над серой водой.
Оно раскололо один из щитов, за которыми Рунольв прятал своих гребцов, и щит слетел с борта. Под щитом вздрогнуло весло, потом неуклюже задралось вверх… и наконец упало и вывалилось из люка. И поплыло по еще невысоким волнам, быстро отставая от корабля.
— Добрая примета, — проворчал в бороду Олав кормщик. И, не дожидаясь приказа, скомандовал:
— К повороту! Парус приготовить!
Эрлинг и впрямь совершил бы величайшую ошибку, оставив Олава на берегу.
Корабль повиновался старику, как послушная лошадь: развернулся и пересек собственный еще пенившийся след, и Рунольв успел опередить его совсем ненамного. Всего на несколько полетов стрелы…
Новая команда — и парус рывками пополз вверх по мачте, быстро расправляясь, принимая в себя ветер.
И когда парус подняли, то оказалось, что под ним пряталось на палубе двое людей. Двое рабов, те, что приехали в лодке с Эрлингова двора. Рагнар сын Иллуги и Адальстейн англ. Когда они успели проскользнуть по сходням — никто и не заметил.
— Адальстейн пускай остается, а этого второго надо выкинуть за борт! — налегая на весло, потребовал Бьерн Олавссон. — То-то я чувствую, что стало труднее грести. Он отягощает корабль!
Рагнар повернулся к нему и немедленно ответил:
— Если тебе тяжело, дай я сяду грести вместо тебя.
— Я разделаюсь с тобой, немытая рожа, — пообещал Бьерн. — Вот подожди только, пока сменюсь.
— Замолчи, Олавссон, — сказал Эрлинг. — Прикоснитесь друг к другу, и я выброшу за борт обоих.
— Так я и знал, что ты заступишься за своего трэля! — зарычал Бьерн.
Эрлинг смотрел на него холодно. Потом он спросил:
— А хочешь, я сам выпрыгну в воду? Тогда никто тебе не помешает колотить раба вместо того, чтобы гнаться за Рунольвом…
Бьерн, вынужденный проглотить свою ярость, с удвоенной силой налег на весло, и весло затрещало. Эрлинг подозвал обоих рабов и сказал:
— Оружия у меня для вас нет. Добудете его сами… А если поведете себя храбро, обоих освобожу.
С берега, из Сэхейма, видели два корабля, прошедших друг за другом — в сторону моря… Первым летел под красным парусом корабль Рунольва Раудссона. И его хорошо разглядели со двора. Даже слишком хорошо.