Читаем Лебединая песнь. Страна мертвых полностью

— Я вам задал вопрос.

— Я вам кое-что принес. — Молодой человек вдруг бросил свой подарок Маклину на стол, и сразу же два охранника ткнули ему в лицо дула винтовок. Маклин съежился, мысленно представив как его разрывает бомбой на куски, и собрался нырнуть под стол — сверток упал на стол и раскрылся.

То, что было внутри, покатилось по его карте штата Миссури.

Маклин молчал, уставившись на пять кукурузных початков. Роланд пересек комнату и взял один из них, как и еще пара офицеров, толпившихся рядом.

— Уберите это от моего лица, — сказал охранникам молодой человек, но они сомневались, пока Роланд не велел им опустить винтовки.

— Откуда они у вас? — спросил Роланд. Он еще чувствовал запах земли, исходящий от початка, лежавшего у него в руке.

— Вы задали мне уже достаточно вопросов. Теперь моя очередь. Сколько всего в лагере человек? — Он кивнул на стену трейлера, за которой расположился лагерь и десятки его костров. Ни Роланд, ни полковник не ответили ему. — Если вы собираетесь со мной играть, — сказал незнакомец слабо улыбаясь, — я заберу свои игрушки и отправлюсь домой. Ведь вы же не хотите, чтобы я так сделал?

Полковник Маклин прервал наконец тишину. — У нас… Около трех тысяч. Мы потеряли много солдат там, в Небраске.

— И все эти три тысячи — способные идти в бой мужчины?

— Кто вы? — спросил Маклин. Ему было очень холодно, и он заметил, что капитан Карр дует себе на руки, чтобы согреться.

— Способны ли эти три тысячи сражаться?

— Нет. У нас около четырехсот больных и раненых. И мы везем примерно тысячу женщин и детей.

— Так что у вас около тысячи пятисот солдат? — Молодой человек сжал ручки кресла. Маклин увидел, как что-то в нем изменилось, что-то незаметное — и потом понял, что левый глаз у молодого человека превращается в коричневый. — Я думал что это армия, а не бойскаутское войско!

— Вы говорите с офицером Армии Совершенных Воинов, — сказал Роланд, тихо, но с угрозой. — Мне плевать, кто вы. — Потом он тоже увидел коричневый глаз и поперхнулся.

— Подумаешь, великая армия! — издевался незнакомец. — Полное дерьмо! — Цвет лица у него становился краснее, челюсти, казалось, раздувались. — У вас есть несколько ружей и грузовиков и вы думаете, что вы солдаты? Дерьмо вы! — Он почти выкрикнул это и его единственный голубой глаз стал мертвенно-серым. — Какое у вас звание? — спросил он Маклина.

Все молчали, потому что они тоже все это видели. А потом Альвин Мангрим, бодрый и улыбающийся, и почти влюбленный в незнакомца, сказал: — Он полковник!

— Полковник, — как эхо повторил незнакомец. — Ну, полковник, я думаю, что настало время, когда Армию Совершенных Воинов должен вести пятизвездный генерал. — Черная полоска промелькнула в его волосах.

Альвин Мангрим засмеялся и захлопал в ладоши.

— Чем вы кормите свои полторы тысячи солдат? — незнакомец встал, и люди вокруг стола Маклина отступили, толкая друг друга. Когда Маклин ответил недостаточно быстро, он щелкнул пальцами. — Говорите!

Маклин был ошеломлен. Никто, кроме охранявших его когда-то вьетконговцев, а это было целую вечность назад, никогда не осмеливался говорить с ним подобным образом. Обычно за такое неуважение он разрывал оскорбителя на кусочки, но он не мог спорить с человеком, у которого было лицо хамелеона и который носил рубашку с короткими рукавами, когда другие офицеры дрожали в пальто на шерстяной подкладке. Он вдруг почувствовал, что ослаб, как будто этот молодой незнакомец высасывал энергию и жизненную силу прямо из него. Незнакомец манипулировал его вниманием как магнит, и его присутствие наполняло комнату волнами холода, который стал их оплетать как ледяные нити. Он оглянулся, чтобы получить хоть какую-нибудь помощь от других, но увидел, что они тоже загипнотизированы и недееспособны — и даже Роланд отступил, опустив вдоль тела сжатые кулаки.

Молодой незнакомец опустил голову. В таком положении он оставался около тридцати секунд, когда он снова поднял лицо, оно было приятным и оба глаза опять были голубыми. Но в его вьющихся шатеновых волосах оставалась черная прядь. — Прошу прощения, — сказал он с очаровательной улыбкой. — Я сегодня не в себе. Я действительно хотел бы знать, чем вы кормите свои войска?

— Мы…

Захватили недавно консервированные продукты…

У Американской Верности, — наконец сказал Маклин. — Есть консервированный суп и тушенка…

Есть консервированные овощи и фрукты.

— И как долго такое снабжение может продолжаться? Неделю? Две?

— Мы идем на восток, — сказал ему Роланд, стараясь управлять собой. — В Западную Виржинию. По пути будем устраивать набеги на другие поселения.

— В Западную Виржинию? А что в Западной Виржинии?

— Гора…

Перейти на страницу:

Все книги серии Лебединая песнь (=Песня Сван)

Лебединая песнь
Лебединая песнь

Впечатляющая история, в которой конец света — это только начало финальной битвы между добром и злом, создана Робертом Маккаммоном, одним из величайших мастеров хоррора в мировой литературе. Книга четыре недели продержалась в списке бестселлеров «Нью-Йорк таймс», первое издание разошлось почти миллионным тиражом.После ядерного удара Америка превращается в мертвую пустыню, где древнее зло бродит в поисках жертвы — демонический человек с алым глазом, собирающий под своей властью темные силы, жаждет уничтожить ребенка, обладающего даром жизни. Но на защиту девочки по прозвищу Сван, что значит Лебедь, встают те, кто полон решимости сражаться за этот мир и за свои души. От исхода сражения зависит судьба человечества…Ранее роман издавался под названиями «Песня Сван», «Наслаждение смертью».

Роберт Рик МакКаммон

Фэнтези

Похожие книги