Читаем Лебединая песнь. Страна мертвых полностью

— О Боже! — устало сказал Пол. — Ты бредишь, ты понимаешь это? Ты делаешь неправильно вещи, потому что так сильно хочешь, чтобы они были правильными. Ты не хочешь допустить, что ты зря потратили семь лет жизни в поисках призраков.

Сестра посмотрела на дорогу, расстилающуюся перед ними, ведущую в темный, глухой лес. — Если ты так это понимаешь, — сказала она наконец, — то зачем ты странствовал со мной все это время?

— Я не знаю. Может быть потому, что я хотел верить так же, как и ты. Я хотел верить, что есть какая-то система во всем этом безумии — но этого нет, и не было никогда.

— Я помню коротковолновый радиоприемник, — сказала Сестра.

— Что?

— Коротковолновый радиоприемник, — повторила она. — Тот, которым ты пользовался, чтобы удержать тех людей в своей хижине от того, чтобы они не убили себя. Ты их держал и давал им надежду. Понимаешь?

— Ладно. Ну и что?

— Разве ты сам хотя бы не надеялся, что в этом радио появится человеческий голос? Разве ты не говорил себе, что может быть в следующий раз, или еще в следующий, там появится сигнал от каких-то других оставшихся в живых людях? Ты шел на это не только ради того, чтобы поддержать сколько-то уцелевших незнакомцев. Ты делал это также и чтобы выжить сам.

И ты надеялся, что, может быть, однажды появится еще что-нибудь кроме молчания в этом радио. Ну, так вот это — это мой коротковолновый радиоприемник. — Она пробежалась руками по гладкому стеклу. — И я верю, что он настроен на какую-то силу, которую я еще даже не умею понимать, но я и не усомнюсь в этом. Нет. Я буду продолжать шаг за шагом, постепенно, с тобой или без тебя.

— Какого черта?.. — Пол прервал ее, когда они делали поворот. По середине дороги под нависшими над ними деревьями стояли три больших снеговика, все в шапочках и шарфах, с камушками вместо глаз и носов. Один из них, казалось курил трубку, сделанную из кукурузной кочерыжки. Пол сразу же понял, что не сможет вовремя остановиться, и хотя он нажал на тормоз, колеса забуксовали в снегу, и переднее крыло «Джипа» стукнуло одного из снеговиков.

От толчка Пол и Сестра почти ударились о ветровое стекло, а Хьюг издал каркающий звук, когда от столкновения у него затрещали зубы. Мотор «Джипа» запнулся и затих. Сестра и Пол увидели, что там, где был снеговик, теперь груда снега, окружающая отвратительный дорожный блок из металлолома, кусков дерева и камня.

— Дерьмо! — сказал Пол, когда снова обрел голос. — Какой болван поставил этих чертовых…

Пара ног и стоптанных коричневых ботинок шлепнулась сверху на капот «Джипа».

Сестра взглянула вверх и увидела покрытую капюшоном фигуру в длинном драном коричневом пальто с одной рукой, обвязанной веревкой, которая была привязана к трем ветвям над дорогой. В другой руке у фигуры был пистолет калибра 9 мм, нацеленный сквозь ветровое стекло на Пола Торсона.

Еще несколько фигур, со всех сторон бежавшие от леса, стекались к «Джипу». — Бандиты! — заныл Хьюг с глазами, расширенными от ужаса. — Они схватят нас и перережут нам глотки!

— Черта с два, — спокойно сказала Сестра, и положила руку на приклад ружья, которое лежало около нее на сиденье. Она подтащила его, нацеливаясь на фигуру на капоте и собралась уже стрелять, когда двери «Джипа» рывком открылись.

Дюжина пистолетов, три винтовки и семь заточенных деревянных копий ткнулись в «Джип», направленные на Сестру, и такое же количество оружия угрожало Полу. — Не убивайте нас! — закричал Хьюг. — Пожалуйста, не убивайте нас! Мы дадим вам все, что вы хотите!

Хорошо тебе так говорить, у тебя-то нет ни черта! — подумала Сестра, уставившись на ощетинившуюся стену огнестрельного оружия и копий. Она подсчитала, сколько времени займет у нее повернуть ружье и подстрелить бандитов и поняла, что уйдет в небытие как только сделает неожиданное движение. Она застыла с одной рукой на ружье, стараясь другой защитить стеклянное кольцо.

— Выйти из «Джипа», — скомандовала фигура на капоте. Голос был молодой — голос мальчика. Пистолет сдвинулся в направлении Сестры. — Убери палец с крючка, если хочешь, чтобы он остался живым.

Она сомневалась, разглядывая лицо мальчишки, хотя и не могла различить его черты из-за капюшона пальто. Пистолет был нацелен так уверенно, хотя это была рука мальчика, и тон его голоса был убийственно деловым.

Она мигнула и убрала палец с крючка.

Пол знал, что у них нет выбора. Он пробормотал ругательство, стремясь схватить руками шею Хьюга Райена, и вышел.

— Да, ты проводник тот еще, — сказала Сестра Хьюгу. Она глубоко вздохнула, потом выдохнула и вышла.

Она возвышалась над своими захватчиками.

Это были дети.

Все они были худые и грязные, младшему было около девяти или десяти, а старшему, наверное, шестнадцать — и они все как один уставились на пульсирующее стеклянное кольцо.

ГЛАВА 56

ЗАДАЧКА ДЛЯ ХИРУРГА

Перейти на страницу:

Все книги серии Лебединая песнь (=Песня Сван)

Лебединая песнь
Лебединая песнь

Впечатляющая история, в которой конец света — это только начало финальной битвы между добром и злом, создана Робертом Маккаммоном, одним из величайших мастеров хоррора в мировой литературе. Книга четыре недели продержалась в списке бестселлеров «Нью-Йорк таймс», первое издание разошлось почти миллионным тиражом.После ядерного удара Америка превращается в мертвую пустыню, где древнее зло бродит в поисках жертвы — демонический человек с алым глазом, собирающий под своей властью темные силы, жаждет уничтожить ребенка, обладающего даром жизни. Но на защиту девочки по прозвищу Сван, что значит Лебедь, встают те, кто полон решимости сражаться за этот мир и за свои души. От исхода сражения зависит судьба человечества…Ранее роман издавался под названиями «Песня Сван», «Наслаждение смертью».

Роберт Рик МакКаммон

Фэнтези

Похожие книги