Читаем Лебединое лето полностью

Когда Сара ступила на дорожку к дому, на крыльце ее ждала Ванда.

— Мне кто-нибудь может объяснить, что здесь происходит? Где Чарли?

— Мы его нашли. Он сейчас с тетей, хотя точнее я сказать не могу.

— Знаешь, как я узнала, что он пропал? Услышала по радио в машине по дороге домой! Можешь себе представить, как это весело — услышать от какого-то диск-жокея, что твой собственный брат потерялся! Я еле добралась до дома, потому что на нашей улице образовалась настоящая пробка, штук сто машин, толпы людей!

— Ну, теперь все уже в порядке.

— Мистер Эйкер мне уже сказал. Но я хочу сама удостовериться, что Чарли здесь и с ним все в порядке! Как же это случилось?

— Скорее всего, он проснулся ночью — по крайней мере, я думаю, что все так было — и захотел пойти посмотреть на лебедей. Но по дороге заблудился и оказался в овраге, где все глаза выплакал.

Ванда сбежала с крыльца и подошла к калитке, глядя на улицу над живой изгородью.

— Это они? Там, перед домом Карсонов?

Сара посмотрела туда и кивнула.

— Боже ты мой, Чарли до сих пор в пижаме, а тетя Вилли — в выходном зеленом платье, с платком на голове, она же вся взмокла… Они оба лопают арбуз. Вот это я понимаю.

— Главное, что Чарли в порядке.

Ванда хотела было пойти на улицу, но помедлила, обернувшись к сестре.

— Пойдем к ним?

— Не могу, я собираюсь на вечеринку. Куда?

— К Бенни Хоффману.

— Мне казалось, тебя не приглашали.

— Я иду с Джо Мелби.

— С Джо Мелби? Со своим великим и ужасным врагом?

— Никакой он не враг, Ванда. Он — один из самых замечательных людей, которых я знаю.

— Слушай, ты же три месяца не умолкая твердила, как ужасен Джо Мелби. Джо Мелби — вор; Джо Мелби — последний гад; Джо Мелби…

— Всякий человек, — холодно отрезала Сара, — иногда может ошибиться.

Она развернулась и прошествовала в дом, по дороге сообщив спящему у дверей псу:

— Бойси, мы нашли Чарли.

Наклонившись, девочка почесала старого пса за ушами. Потом заскочила на кухню, сделала себе бутерброд и уже направлялась в спальню, когда вдруг зазвонил телефон.

— Алло, — Сара сняла трубку, не переставая жевать.

— Алло, примите междугородный звонок для мисс Виллемайны Годфри, — произнес голос оператора.

— Знаете, ее нет дома, она у соседей. Подождите минутку, я за ней сбегаю.

— Оператор, я буду говорить с тем, кто снял трубку, — услышала Сара голос своего отца.

— Нет, я сейчас ее приведу, — быстро сказала девочка. — Подождите совсем чуть-чуть, не больше минуты… Она в доме через дорогу!

— Сара? Это Сара?

— Да, это я. — На девочку снова накатило странное чувство. — Не клади трубку, я сейчас позову тетю Вилли…

— Сара, вы нашли Чарли?

— Да, нашли, но мне совсем нетрудно сбегать за тетей Вилли. Она в двух шагах, во дворе у Карсонов.

— С Чарли все в порядке?

— В полном. Прямо сейчас он ест арбуз.

— Где он пропадал?

— Ну, в общем, он пошел в лес и заблудился. Мы нашли его в ущелье, грязного, усталого и голодного, но в остальном с ним все в полном порядке.

— Хорошо. Я собирался выехать домой сегодня вечером, если он не найдется.

— А-а.

— Но раз все образовалось, наверное, я лучше подожду до выходных.

— Как знаешь.

— Тогда увидимся в субботу, если ничего не случится.

— Ладно.

— Пожалуйста, не забудь сказать Вилли, что я звонил.

— Не забуду.

Перед глазами Сары неожиданно возник образ смеющегося кудрявого мужчины со сломанным передним зубом — картинка из фотоальбома. Жизнь вдруг представилась ей в виде лестницы из огромных неодинаковых ступеней, и девочка увидела на этой лестнице себя — неподвижную фигурку в «тюремной» футболке, стоящую в ожидании, только что совершившую огромный шаг с одной ступени на другую, в свет из тьмы. Она увидела перед собой длинную лестницу — ряд ступеней, уводящих ввысь, так что по ним можно подняться до самого неба; увидела Чарли, падающего с какой-то особенно крутой ступеньки, своего отца, сидящего далеко внизу и не пытающегося подняться выше. На этой слепяще-белой лестнице стояли все, кого Сара знала в своей жизни, и на краткий миг все стало ей куда яснее, чем когда-либо.

— Сара?

— Да, я тут.

— В общем, вот и все, что я хотел сказать… Просто удостовериться, что с Чарли все в порядке.

— Так и есть.

— Увидимся в субботу, если ничего не случится.

— Ладно.

— Ну, счастливо.

Девочка посидела несколько секунд, держа в руке трубку, частившую короткими гудками. Потом, наконец, повесила ее на рычаг и доела свой бутерброд. Она медленно стащила кеды и убедилась, что ноги окрасились в голубой цвет. Потом Сара поднялась и пошла переодеваться на вечеринку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тропа Пилигрима

Амос Счастливчик, свободный человек
Амос Счастливчик, свободный человек

Это повесть о судьбе реального человека — он жил в 18 веке, родился в Африке, стал рабом в Америке и своим трудом выкупил себя и других на свободу. Автор рассказывает, как много может добиться человек, полный веры и надежды. Конечно, Амос недаром получил прозвище «Счастливчик», ему встретилось на жизненном пути немало хороших людей, христиан, которые сумели победить в себе расовые предрассудки, твердо веря, что все люди сотворены равными.В 1951 ГОДУ КНИГА ПРО АМОСА СЧАСТЛИВЧИКА БЫЛА УДОСТОЕНА МЕДАЛИ НЬЮБЕРИ, ОДНОЙ ИЗ САМЫХ ПРЕСТИЖНЫХ НАГРАД В ДЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ.Элизабет Йетс — автор многочисленных романов на исторические темы. Всего ею написано более пятидесяти книг, включая три автобиографических произведения. Книга «Амос Счастливчик, свободный человек» была опубликована в 1950 году. Она включена во многие школьные программы и регулярно переиздается в США.Для старшего школьного возраста.

Элизабет Йетс

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Проза для детей / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези
Волчьи ягоды
Волчьи ягоды

Волчьи ягоды: Сборник. — М.: Мол. гвардия, 1986. — 381 с. — (Стрела).В сборник вошли приключенческие произведения украинских писателей, рассказывающие о нелегком труде сотрудников наших правоохранительных органов — уголовного розыска, прокуратуры и БХСС. На конкретных делах прослеживается их бескомпромиссная и зачастую опасная для жизни борьба со всякого рода преступниками и расхитителями социалистической собственности. В своей повседневной работе милиция опирается на всемерную поддержку и помощь со стороны советских людей, которые активно выступают за искоренение зла в жизни нашего общества.

Владимир Борисович Марченко , Владимир Григорьевич Колычев , Галина Анатольевна Гордиенко , Иван Иванович Кирий , Леонид Залата

Фантастика / Детективы / Советский детектив / Проза для детей / Ужасы и мистика