Последнее слово она договаривала, когда зверь уже распластался в воздухе. Остальное было делом техники: пригнуться, упереть конец копья в землю и поймать падающее тело на острие. Почувствовав, как дрогнуло древко, а затем хрустнули кости, она откатилась в сторону, подальше от звериных когтей. Леопард попался сильный, он умудрился переломить древко, но в результате лишь загнал наконечник глубже. Еще минуту его лапы скребли землю, затем задрожали и замерли.
Орвар подошел ближе и носком ботинка тронул голову зверя, мертвые глаза казались двумя стекляными бусинами.
— Чистая работа.
Странно, никакие слова любви не согревали ее сердце, как это скупое признание. Да, это она взяла на копье опасного хищника. Да, это она первая почуяла зверя и безошибочно вышла на него в тумане, где и острия собственного копья не видно. Да, это она…
Новый запах мгновенно заставил ее тело напрячься для нового прыжка. Хильд сама не заметила, как именно в ее руке оказался нож, тот самый, любимый, подаренный Орваром.
Вышедший на них из тумана человек выглядел… человеком. Его волосы были растрепаны, куртку он, видимо, потерял, рукав рубашки был распорот от манжета до локтя и попитан кровью, но он оставался самым обыкновенным человеком — с белой кожей и светлыми волосами. Мужчина чуть не споткнулся о лежащее на земле растерзанное тело и с ужасом уставился на следы звериного ужина. Затем перевел взгляд на Хильд.
Это был Агнар.
ГЛАВА 35
— Х-х-хильд…
Она помнила свое состояние, когда впервые на ее глазах было совершено убийство, и все же потрясенный вид Агнара вызвал что-то вроде легкого раздражения. Он же мужик, потомок викингов, наконец. Мог бы держать себя в руках.
— Ч-что здесь происходит?
Раздражение усилилось.
— Как ты здесь оказался? — Резко спросила Хильд. — Я же говорила тебе держаться подальше от тумана.
Агнар перевел на нее растерянный взгляд:
— У тебя нож.
Да, и она умеет им пользоваться. Его глаза вернулись к мертвому человеку:
— Это Освальд, мой оператор. Мы… потеряли друг друга.
Дальше он мог не объяснять. Услышали рычание, побежали в разные стороны. Правильная тактика, если за ними охотится один леопард. Агнару повезло, а Освальду нет. Сидели бы в городе, остались бы живы. Но он явно ждал объяснений.
— Из частного зоопарка сбежал хищник, — сказала Хильд. — За его поимку назначена награда. Мы с мужем… — она на мгновение перевела взгляд на Орвара, — … решили поохотиться. Ты не должен был сюда приходить, Агнар.
— Да. Ты не должен был сюда приходить.
Голос Орвара прозвучал так тихо, что сначала показался эхом ее собственных слов. Хильд бросила быстрый взгляд на мужа: ни его потемневшие глаза, ни напружиненное как перед прыжком тело не предвещали ничего хорошего.
— Иди, Агнар. Тебе надо в больницу, пусть врач наложит швы.
Агнар, дубина стоеросовая, продолжал смотреть на нее, даже не догадываясь, что настоящие неприятности для него еще только начинаются.
— Ты изменилась. Ты была не такой…
Какой? Нежной фиалкой, падающей в обморок от вида крови? Да, она только что убила опасного хищника. Да, в трех шагах от нее на земле лежало растерзанное тело человека, а она и бровью не повела. Агнар не имел права обвинять ее в этом, и Хильд не собиралась извиняться.
— Тебе надо идти… скорее…
Пока Орвару не сорвало крышу. Она даже развернула Агнара лицом в сторону города и слегка подтолкнула. Тихое рычание за спиной предупредило, что она не должна прикасаться к другому мужчине.
— Пойдем со мной, Хильд, — Агнар попытался перехватить ее руку. — Здесь опасно. Этот… твой муж не должен приводить тебя в такое место. Он не заботится о тебе.
Его хватка оказалсь неожиданно цепкой.
— Хильд! — Рявкнул Орвар. — Иди сюда.
Она вытянула руку, пытаясь остановить его:
— Все в порядке, это просто шок. Агнару надо в больницу.
— Отойди от него! Сейчас же.
Орвар медленно вытянул из ножен на спине меч, и Хильд едва не закричала от ужаса:
— Не надо, он ничего плохого не сделал!
— Отойди!
От человека в нем оставалась только оболочка, сознание полностью подчинил себе зверь. Хильд понимала, что счет пошел на секунды. Поэтому она сжала ладонь Агнара и потащила его за собой.
Он спотыкался, кашлял, но, к счастью, ни разу не упал. Когда Хильд уже показалось, что она вот-вот рухнет без сил, туман поредел, и через несколько шагов проступили очертаний домов. Они вышли на окраину Уппсалы, спасение было совсем близко.
И бесконечно далеко, потому что между ними и дорогой стоял Орвар. А чуть дальше маячила фигура Кьяртана.
— Кажется, — голос мужа был обманчиво спокоен, — я велел тебе отойти в сторону, Хильд.
Она наконец отпустила липкую от пота ладонь Агнара и сделала шаг вперед.
— Что ты собираешься делать?
— Смою оскорбление, нанесенное моей чести.
Какая честь, какое оскорбление? Хильд хотелось закричать, только это было слишком опасно. Если Орвар говорил и слышал ее, значит, в нем еще теплилась искра сознания. Не погасить бы.
— Агнар не оскорблял тебя. Тинг не признает твоего права на месть.
— Признает. Он пытался забрать тебя у меня. Он прикоснулся к тебе без моего разрешения.