— Хорошо, — Фронадан довольно кивнул. Капитан ему нравился, приятно было сознавать, что в такое неспокойное время фортом управляет толковый человек.
— Только вы смотрите, бока не отлеживайте. Мне не нравится то, что происходит в Венброге, нужно быть начеку.
Капитан поперхнулся:
— Никогда бока не отлеживали! И зачем вы гарнизон наш менять решили, непонятно!
За спиной у Фронадана раздался сердитый кашель — Леви негодовал. Смущенный, капитан встал и, считая встречу оконченной, с сожалением поставил кубок на стол:
— Прошу простить, ваша милость.
— Ну, теперь и я увидел, что можно было не менять. Однако, приказ короля. Сядь, — Фронадан кивнул на кресло и обернулся к камердинеру:
— Леви, на сегодня все, ты можешь быть свободен.
— Как будет угодно вашей милости, — старик низко поклонился, демонстрируя собственное понятие о вежливости, и вышел из комнаты.
Белард проводил его взглядом, сел и вновь сомкнул руки на кубке.
— Приказ есть приказ. Гвардейцы эти… ничего, способные.
Фронадан улыбнулся. Матерые бойцы Гвардии дадут фору любому солдату и если кому-то и нужно волноваться насчет своих способностей, то только молодому командиру. Но теперь он был уверен, что Белард придется им по душе.
— Мне нужно, чтобы ты без шума отправил кого-нибудь наблюдать за границами. На южной людей я уже оставил. Пусть ищут наместника казначейства.
— Мастера Лугана? — капитан выглядел удивленным.
— Да. А ты поедешь в город и попробуешь найти его следы там.
— Вы, наверное, шутите, — Белард подвинулся к графу, как будто плохо его слышал. — Все эти обвинения не могут быть правдой.
— Прежде, чем обвинять, я должен с ним поговорить. Ты доставишь его в форт и проследишь, чтобы никто, ни один слуга не оставался с ним наедине и не принимал никаких посланий.
На лице Беларда ясно читались возражения, но он молчал, будто призрак Леви встал у него над душой с учительской розгой.
— Ну? Говори.
— Ваша милость, здесь не было наместника лучше, чем мастер Луган. Он ни разу не задержал наше жалование и за главарей шаек всегда платил больше, чем другие, — капитан смотрел на Фронадана, как на врага, готового лишить солдат порядка из-за нелепых подозрений. — Из наших, да и из городских никто на него не жаловался. Разве что лорды местные его не любили. Это было.
— Вот как? За что?
— Так он же не дворянин. Говорил, им не нравится, что казной ведают люди из низкой среды. И судом тоже. Считают, в былые времена жили правильней. А я думаю, правильность эту дворяне могут засунуть… — он вовремя спохватился, кашлянул и отпил из кубка.
— Былые времена — это, судя по всему, правление Дерика? — Фронадан был невозмутим.
— Точно.
— Казной всей Берении занимался тогда барон, не умевший посчитать в уме налог с каравана, если товаров в нем было на три категории.
— Ну кто такое умеет-то?
— А вот кто умеет, тот и занимает у короля казначейские должности. И это далеко не всегда дворяне.
Белард улыбнулся.
— Мастер Луган был здесь на своем месте. Не верю, что он виновен.
— Потому ты и должен его найти. Ясно?
Белард некоторое время молча изучал его лицо. Кажется, он сообразил, что к чему.
— Ясно, — проговорил он наконец. — Все ясно.
— Хорошо, тогда оставим это, — Фронадан подлил ему вина. — Все, что ты должен знать — речь идет о чести не только Лугана, но и самого короля.
Капитан понимающе кивнул и с удовольствием отпил ещё вина.
— Можете на меня положиться, сир, — к нему вернулась обычная уверенность. — Мы короля не подведем, зря он тут что ли воевал.
Ветеранская присказка вышла у него не совсем весомой, все-таки капитан был слишком молод — со времен войны в Берении прошло больше тридцати лет.
— Дед или отец?
— Отец. Нанялся в Шетриде, прошел всю Берению.
— Пехота, конница? — Фронадан подлил вина и себе. Хоть с кем-то здесь можно было говорить без реверансов.
— Пехота. Держали с шетридским графом переправу на Сольге, когда к беренцам шли на помощь две тысячи всадников. Тогда еще река обмелела после засухи, а у Шетрида были, считайте, одни только лучники. И они берег заняли, а когда конники в воду вошли… — Он, кажется, готов был пересказать все детали, но, заметив, что Фронадан кивает каждому слову, остановился.
— А вы и так все знаете, сир? Об этом сражении мало кто помнит.
— Знаю, — сказал Фронадан. Старый Шетрид был отцом Ригебальда, его близкого друга и нынешнего владельца графства. О стычке у реки, где простая пехота разбила конницу, действительно вспоминали редко, слишком уж это позорило рыцарское сословие, но Риг мог часами рассказывать о каждом шаге отца, и Фронадан знал эту битву так хорошо, будто сам в ней участвовал.
— В общем, чуть-чуть они не успели на штурм Венброга. Но я вот что думаю — на Сольге пожарче было, чем здесь, под стенами.
— Согласен. Тогда я не ошибусь, если назову сотню твоего отца. Четвертая?
— Она! Весь удар на себя! — капитан рассек кулаком воздух.
— Вот и не думай, что забыли. Вилиам помнит о каждом сражении. Я не раз слышал при дворе о Сольге.
Беларда это явно обрадовало, глаза его засветились гордостью.
— А что после? Небось служил здесь в первом гарнизоне? Тоже капитаном стал?