Читаем Леди Ариэлла Уоторби полностью

Быть не может! Элли первая сказала бы нам! Да она бы прыгала по всему дому от радости. Эллин точно не помолвлена!

Между тем странный разговор продолжался:

— И с третьей, я полагаю, та же история? — Тон у герцога был вымораживающий все эмоции, кроме безотчетного ужаса.

— Д-д-даже эта, — совсем убитым голосом подтвердил господин Ирек, — помолвлена… — Он вскинулся и, глядя на герцога, как преданный пес, торопливо продолжил: — Но, к досаде лорда Уоторби, я превосходно разбираюсь в семейном кодексе империи и отлично знаю, что до представления леди высшему обществу договор о помолвке, как устный, так и нотариально заверенный, невозможен. И потому я взял, что осталось.

Я стояла, едва дыша и опустив голову, чтобы скрыть от окружающих свои чувства. Хорошо, что шляпку не сняла.

— Что осталось? — четко разделяя слова, повторил герцог. — Неужели предложенная сумма не впечатлила лорда?

— Лорд Уоторби оказался гораздо более любящим отцом, чем мы полагали, — ответил поверенный.

Я не смотрела на герцога, но мне почему-то показалось, что его взгляд сейчас скользит по мне. Затем прозвучал вопрос:

— И как же вам удалось взять это?!

Меня только что назвали «это», как мило со стороны будущего супруга. Просто до слез растрогана.

— Отказ лорда напрямую был невозможен, вы же знаете, — торопливо ответил Ирек. — Однако он собирался привлечь судебного пристава, но тот задержался в пути… — многозначительная пауза, — и к отплытию баркентины не успел.

— Полагаю, отплытие было поспешным, — холодно произнес герцог.

— Весьма, — подтвердил господин Ирек.

Тишина. Я стояла, все так же пытаясь сделать вид, что не поняла ни слова. Стражи вообще молчали, впрочем, вот как раз они и не должны были ничего понять, причина молчания герцога и его подлого поверенного была мне неизвестна.

— Ирек, — голос герцога стал хриплым, — неужели ничего лучшего не нашлось?!

— Мой лорд, — судя по всему, хуже меня здесь себя чувствовал только поверенный, — двенадцать девушек, мой лорд… Необъяснимые смерти… и пусть ваша непричастность была доказана, но свет, мой лорд, поползли слухи, а похороны леди Акьяр были очень пышными, вы же помните.

— Довелось присутствовать! — саркастично ответил герцог. — Но Уоторби — обнищавший род, наше предложение стало фактически спасением на краю бездны.

— Даже нищие любят своих детей, — едва слышно произнес Ирек.

И снова воцарилась тишина. Я кусала губы, с трудом сдерживаясь, герцог молчал, господин Ирек, видимо, боялся даже дышать.

— Сколько ей? — после недолгого молчания спросил Грэйд.

— Шестнадцать, — поспешно ответил поверенный.

— Сколько?! — переспросил потрясенный герцог.

— Это допустимый брачный возраст… — начал оправдываться поверенный.

— Для Юга, при определенных обстоятельствах! — заорал взбешенный герцог. — За кого ты меня принимаешь?!

От этого окрика вздрогнула я, дернулись даже охранники и совсем сник Ирек. А потом у меня мелькнула невероятная мысль: может, меня сейчас домой отправят?! Это было бы чудесно, это…

— Мразь! — хрипло выразил свое отношение оттон Грэйд. Затем последовали отданные ледяным тоном распоряжения: — Это подобие женщины проводи в западное крыло, посели подальше от моей спальни. Брак заключим через месяц, по прибытию священнослужителя, консумируем, едва девчонке исполнится семнадцать. И не попадайся мне на глаза как минимум сегодня.

Я пошатнулась, осознав, что никто меня не отпустит! Подняла голову и увидела спину, торопливо поднимающегося по ступеням герцога. Утирающий пот со лба господин Ирек, напротив, спускался ко мне с видом только что помилованного человека.

То есть со мной даже не сочли нужным хотя бы поздороваться, не говоря о соблюдении этикета. Это просто оскорбительно.

— Уважаемый лорд оттон Грэйд! — мой звенящий от ярости голос разнесся под высокими сводами замка.

Герцог остановился.

— Мне с вашей спиной разговаривать?! — продолжила я.

Медленно повернулся, встал, сложив руки на груди, от его взгляда озноб прошелся по позвоночнику. И ощущение возникло такое, что меня с первой минуты возненавидели. Пусть ненавидит, но проявлять вот такое откровенное презрение никому не позволено. Достав договор из внутреннего кармана, я подхватила юбки и стремительно взбежала по длинной лестнице, остановившись на три ступени ниже своего будущего мужа.

— Договор, — протянув означенный, произнесла ледяным тоном.

Герцог не пошевелился, молча и зло глядя на меня. То есть попыток соблюдения этикета лорд предпринимать не желал. Молча свернула документ в свиток, молча засунула за широкий пояс военного мундира. Лорд отреагировал чуть вздернутой бровью, я же продолжила:

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир любви и отношений

Похожие книги