– Я уверена, что лорд Рочдейл может быть джентльменом, когда того хочет, – сказала Марианна. – По крайней мере Адам мне все время это говорит. – Ее муж, Адам Кэйзенов, был одним из ближайших друзей Рочдейла. Именно при помощи Адама они смогли выяснить, что Эмили уехала на виллу Рочдейла в Туикнеме. – И он действительно в конечном счете не тронул Эмили, так что, возможно, он не всегда такой мерзавец, каким его считают.
– О, он мерзавец, это несомненно, – возразила Пенелопа. – Я была на балу в Литтлуорте, когда он бросил бедную Серену Андервуд и ушел прочь.
– И я тоже, – сказала Грейс.
Это было неприятное воспоминание, преследовавшее ее последние несколько дней. Пенелопа содрогнулась.
– Это было ужасно, Марианна. Если бы ты была там, ты бы не стала с такой готовностью защищать его. Серена была в истерике, умоляла его жениться на ней, потому что он обесчестил ее. Я никогда этого не забуду. В зале было тихо, как в гробнице. Все молчали, разумеется, не желая пропустить ни единого момента такого непристойного скандала. Музыка прекратилась. Все наблюдали. А Рочдейл, спокойный, как ни в чем не бывало, снял ее руки со своей шеи и сказал: «Никогда». Бедная Серена упала в обморок, а он просто повернулся и вышел из зала. Ужасный человек!
– На следующий день Серена уехала, – сказала Грейс, – и я не могу винить ее. Я определенно не одобряю ее поведения в том, что она дала ему соблазнить себя, а потом позволила всем об этом узнать. Но он еще худший злодей, потому что так неблагородно бросил ее, да к тому же публично. Ее репутация окончательно погибла. По-моему, с того вечера ее больше не видели в городе.
– Она уехала, чтобы родить ребенка, – вставила Пенелопа.
– Я слышала эту сплетню, – ответила Грейс.
– Я немного знакома с лордом Рочдейлом. – Вильгельмина бросила на подруг взгляд, дающий понять, что она не хочет расспросов на эту тему. – Он не чудовище. Уверена, с его стороны в этой истории есть какая-то правота, о которой мы никогда не узнаем. Нельзя так строго судить его, мы не знаем всех фактов. – В ее тихом голосе звучал укор. Она ненавидела сплетни и имела для этого веские причины. Большую часть своей жизни она была предметом сплетен.
– Совершенно верно, – поддакнула Марианна. – Адам считает, что Рочдейл получает удовольствие от ужасных историй о себе и поэтому не делает ничего, чтобы опровергнуть их. Дурная репутация забавляет его. Даже Адам никогда не знает, что правда, а что сомнительно.
– Многих женщин привлекает опасность, – сказала Вильгельмина, – и Рочдейл знает это, потому и культивирует этот распутный образ. Мужчина, который не заботится ни о чем, кроме своего удовольствия, который в любой момент может сделать что-то ужасающе плохое, возбуждает некоторых женщин. Им нравится риск, который он привносит в роман.
Грейс вспомнила его слова: «Немного риска временами добавляет оттенок пикантности монотонности повседневной жизни. Вам нужно чаще рисковать».
Весьма сомнительно. Посмотрите, что случилось с Сереной Андервуд из-за того, что она рискнула. Не говоря уже о неестественно безнравственном направлении ее собственных мыслей после того, как она рискнула поехать с ним в одной карете.
– Не бывает дыма без огня, – заметила Пенелопа. – Рочдейл может наслаждаться своей плохой репутацией, потому что он и есть плохой. В любом случае мне жаль, Грейс, что ты целых два часа была вынуждена сидеть с ним рядом в тесном пространстве кареты.
– Мне тоже, моя дорогая, – сказал Вильгельмина. – Рочдейл может и не быть таким чудовищем, каким его рисует Пенелопа, но ты должна быть осторожна. Он, несомненно, горяч, когда дело касается женщин, но может быть и бессердечным. Не думаю, что он слишком сильно любит женщин.
Грейс очень неподобающе для леди фыркнула.
– Я бы скорее подумала, что он слишком сильно их любит. – Даже чопорных и строгих епископских вдов.
– Он любит получать от них наслаждение, но Рочдейла интересует только это. Думаю, он испытывает к женщинам что-то вроде презрения. Он не любит никого, кроме самого себя, так что будь осторожна…
Как раз в этот момент вошла служанка с гвоздиками Рочдейла в хрустальной вазе.
– Куда прикажете поставить цветы того джентльмена, мадам?
Чашка Грейс задребезжала на блюдце. Будь он проклят!
Она быстро встала и взяла вазу у горничной.
– Я сама поставлю, Милли. Можешь идти.
Служанка сделала книксен и вышла. Грейс повернулась спиной к подругам из страха, что они увидят смущение на ее лице и неправильно истолкуют его. Или, того хуже, поймут совершенно правильно. Она подошла к столу в дальнем конце комнаты и поставила цветы.
– Святые небеса! – воскликнула Пенелопа. – Это цветы от Рочдейла?
Грейс не обернулась, но молча кивнула, делая вид, что расправляет плющ вокруг гвоздик.
– Так, так, так. Ну разве это не интересно? – Вильгельмина тихо захихикала, потом добавила: – Розовые гвоздики. И плющ. Очаровательное послание.
Грейс резко обернулась:
– Какое послание?
– Моя дорогая Грейс, – сказала Пенелопа, – разве твоя матушка не научила тебя языку цветов?