Читаем Леди для первых рыцарей (СИ) полностью

— Ох, — Алисия явно растерялась, а потом, неловко улыбнувшись, сказала: — Я больше говорила о том времени, когда нам придется работать вместе. Медицина Далерии так далека от идеала, что я не справлюсь без лекаря вашего уровня. У меня есть знания, но они базовые, копни чуть глубже — и все.

— Будет приятно снова с вами поработать, Алисия, — честно ответила я. — Однако вы уверены, что я все же не шпионка? Не получится ли так, что меня начнут подозревать и...

— Не получится, — перебила меня Алисия. — Мы все проверили. Поверьте, у Далерии есть свои методы. Именно здесь это самое лучшее.

— Магия.

— Абсолютно верно. Хотя, пожалуй, в Далерии есть еще кое-что лучшее, — хитро улыбнулась Алисия, совершенно не по-королевски подмигнув мне.

— И что же?

— Мужчины. Разве они не великолепны?

— А-а-а, — глубокомысленно произнесла я, пытаясь собраться с мыслями, а потом выдавила из себя: — Да, пожалуй, далерские мужчины очень хорошо выглядят.

Мужчины тут и впрямь были красивыми. Просто идеальные анатомические образцы: и фигура, и профиль. Сколько рассматривала город, встречала простых слуг — ни у кого не заметила ни сутулости, ни полноты, вызванной ленью, ни грязных и тусклых волос. И даже кожа была такой чистой, что ей могла позавидовать любая девушка.

Но меня их красота не слишком трогала. Хотя кому я вру? Красота моих мужей меня цепляла, заставляла задерживать взгляд до тех пор, пока моя рациональная составляющая не начинала кричать в возмущении.

— Вообще-то, я больше про характер и их поведение, — добродушно улыбнулась Алисия, а я смутилась едва ли не до слез.

— Пожалуй, — все также неуверенно сказала я.

Характер и поведение великолепны? Не сказала бы. Странное, необычное, непонятное — все это да. Но в чем великолепное?

Алисия рассмеялась:

— Я тоже поначалу так реагировала. Не понимала, что они делают, зачем. Терялась, пытаясь понять, какая причина такого внимания и заботы. Такого странного интереса к моему самочувствию, делам, интересам. Чем я это заслужила, что сделала, почему они просто не займутся своими делами, оставив меня справляться со своими? Вы ведь ощущаете то же самое, разве нет?

— Да, — в этот раз ответ дался мне намного легче, а потом я поинтересовалась. — И вы нашли причину такому поведению?

— Не уверена, что мой ответ вам все объяснит, — сказала королева. — Просто самая главная разница между мужчинами Остеона и Далерии в том, что последние умеют две вещи — заботиться и любить.

— Думаю, о любви рано говорить.

— Возможно, но о заботе — нет. Им нравится быть защитой и опорой для своей женщины, — Алисия прикрыла глаза, а на ее лице показалась очень теплая улыбка.

-Алисия, могу я задать один откровенный вопрос? — я спросила, не дав себе и секунды на раздумье. Мне надо было знать!

— Разумеется.

— Блейк и Глен недовольны мной, поэтому попросили вас поговорить со мной, да? Я не даю им того, что может дать обычная далерская женщина?

Не знаю, что за выражение было на моем лице, какие эмоции я не смогла скрыть, что я показала, но королева Алисия положила свою руку на мое плечо и дружески погладила. В ней было столько сочувствия, что я ощутила себя не в своей тарелке.

— Вот поэтому я и хотела поговорить с тобой, Марион. Нет, это было мое личное решение. А Блейк и Глен... Я желаю им благополучия, именно поэтому я решилась на разговор. Знаешь, когда я прибыла в Далерии, то очень сильно недоумевала, искала во всем подвох, боялась, надумывала лишнее. Но его все не было и не было. Я пыталась сдерживаться, следовать каким-то условиям, соблюдать никому не нужные, даже мне самой, правила.

— И что?

— А потом я поняла, что никаких скрытых мотивов и подвохов и впрямь нет.

— Зачем вы мне это говорите, Алисия? — спросила я.

— Затем, чтобы ты перестала применять правила и условности, принятые в Остеоне, в другой стране. Чтобы ты открылась и стала больше доверять мужьям. Обстоятельства твоего брака довольно специфичны, ты считаешь его сделкой, вот только, Марион, для твоих мужей все по-настоящему.

— Я не считаю свой брак сделкой. Уже не считаю... — вздохнула я, прерывая страстную речь Алисии.

— Что ж, приятно слышать, потому что ни для меня, ни для Блейка брак никогда не приравнивался к ней, — сказал Глен, подходя ближе к нам.

 Глава 26

В карете мы ехали в тягостном молчании. Если бы был только Блейк, то ничего страшно — я уже привыкла, что он не особо разговорчив. Но вот Глен...

— Кхм, — я легонько кашлянула, привлекая внимание мужей. — По пророчеству ничего нового?

— Увы, — пожал плечами Глен. — За несколько часов мы навряд ли найдем что-то.

В карете снова повисла тишина. Еще никогда мне не было так от нее неловко. К тому же, очень хотелось узнать, сколько слышал Глен из нашего с Алисией разговора. А после этого я совсем была бы не против еще раз хорошенько обо всем подумать. Надо же, я думала, что буду трястись, зная, что за мной охотятся остеонские священники. Ошиблась. Куда больше меня волновали отношения с мужьями. Может, спросить их, что они слышали? Или что их не устраивает во мне? Или устраивает? Блейк не ответит, а вот Глен...

Перейти на страницу:

Похожие книги