– Простите, я что-то не понимаю. Какого именно рода сделку?
– Я слышал, вы отличный стрелок, – проговорил шериф, игнорируя последний вопрос. – Будто бы самый лучший в Америке. Это так?
Амалия вздохнула и ногтем выковырнула кусочек мяса, застрявший между зубов. И куда подевались ее изысканные манеры?
– Пока, – заметила она, – у меня не было случая в этом усомниться.
– Дело в том, – серьезно промолвил шериф, – что я давно хотел проверить истинность данного утверждения, да только не имел возможности. Видите ли, мистер Мэллоун, – тут голос его упал до шепота, – я тоже очень хорошо стреляю.
Амалия начала понимать.
– Так что вы мне все-таки хотите предложить, мистер Терман? – спросила она.
– А вот что, – спокойно сказал шериф. – Устроим состязание по стрельбе. Если верх одержу я, то закую вас и вашего приятеля в наручники, и тогда не взыщите – вам придется ответить за все сполна. Включая убийство шерифа, забыл, как его звали, и его дружков-виджилянтов.
– Ну, если победите вы, то все ясно, – кивнула Амалия. – А если победителем окажусь я?
Шериф Терман повел своими могучими плечами.
– Никаких проблем, мистер Мэллоун. Вы уезжаете из города так же спокойно, как вы в него приехали, и сверх того я плачу за вашу выпивку. И за бифштексы тоже.
Амалия окинула взглядом две угрюмые фигуры с «винчестерами».
– Заманчивое предложение, – заметила она. – Как я понимаю, вы не оставляете мне выбора.
– Вы меня правильно понимаете, мистер Мэллоун, – вежливо ответил шериф.
– Можете заранее расплатиться с Майком, – заявила Амалия, принимаясь за жареную картошку. – Выиграю я, можете не сомневаться.
– Мне нравится ваша уверенность, мистер Мэллоун. – Шериф откинулся на спинку стула, его глаза смеялись. – Но я хотел бы сначала проверить, так ли это.
– А тут и проверять нечего, – хмыкнула Амалия. – То, что я вас обставлю, так же верно, как то, что солнце восходит каждый день. Но чтобы не ранить вашу гордость… – Она кивнула на притихшего Билли, который застыл неподвижно, боясь пропустить слово из их беседы, и спросила: – Знаете его?
– Он похож на вас, – заметил шериф. – Ваш брат?
– Мой брательник Гарри, – кивнула Амалия, для пущей верности пнув как следует Билли ниже колена, чтобы не рыпался. – Сообразительный малый, хотя ему всего пятнадцать. Я его научил всему, что знаю сам. Не скрою, до меня ему еще далековато, – снисходительно пояснила Амалия, – но он старается и, думаю, далеко пойдет со временем. Так вот что я вам скажу, мистер Терман. – Амалия подалась вперед. – Вы, конечно, парень неплохой, но давайте-ка вы для начала посоревнуйтесь с моим братцем. Одолеете его – и я к вашим услугам, а нет – так не о чем и говорить.
Шериф не сводил с Амалии тяжелого взгляда, и девушка почувствовала, как отчаянно колотится ее сердце. Шутка, которую она затеяла, была довольно рискованной. Одно дело, когда в известной ей сказке Александра Сергеевича Пушкина некий герой предлагает черту обогнать своего меньшого брата, за которого выдает быстроногого зайчишку, и совсем другое – в сердце штата Техас проворачивать нечто подобное с типом, вооруженным крупнокалиберным ружьем. Однако шериф перевел взгляд на Билли, увидел, какой тот щуплый, и, в общем, мелкий, и смилостивился.
– Ладно, – сказал он. – Когда покончу с ним, настанет ваша очередь.
– Да ради бога! – откликнулась Амалия самым безразличным голосом. – Только если он вас одолеет, мы уедем, и вы не станете нас задерживать. А за выпивку я могу и сам заплатить.
– По рукам, – согласился шериф Терман, поднимаясь из-за стола. – Когда доедите, выходите наружу. Мы вас там будем ждать. – Он понизил голос. – Только одна просьба, мистер Мэллоун: не пытайтесь сбежать, а то ненароком можете пулю схлопотать в какое-нибудь нежное место. Конфуз выйдет.
– Не волнуйтесь, шериф, – заверила его Амалия и, лучезарно улыбнувшись, продолжила жевать жесткий бифштекс.
17
– Ловко ты это придумал, – сказал Билли, когда, подкрепившись, они покидали салун. Последующие слова спутника Амалии были отнюдь не предназначены для печати: – Ни… себе! Это они что, все будут на меня смотреть?
Похоже, все население городка собралось возле салуна в предвкушении дарового зрелища. Даже мексиканка, чье заведение располагалось как раз напротив, присоединилась к зевакам вместе со своими посетителями, которые оживленно обсуждали шансы противников на победу в состязании. Никакой заезжий цирк, конечно же, не мог выдержать конкуренции с поединком между шерифом Терманом и братом знаменитого стрелка Билли Мэллоуна. Более того, поняв, что им уже ничего не выгорит, циркачи мигом переориентировались: зазывала и мадам Зара собирали ставки зрителей – кто победит и с каким отрывом. От них не отставали высокий худой человек с белым от театрального грима лицом и его более приземистый коллега с тросточкой и тщательно зализанными усиками. Очевидно, то были рекламировавшиеся ранее фокусник и шпагоглотатель. Для полного комплекта труппе не хватало только русалки, но она, очевидно, уже уплыла в синее море.
Больше всех надрывался зазывала в цилиндре.