– Как мои дела, ты спрашиваешь, Эмилио? Да никак. В левом легком хрипит, в правом что-то клокочет. Крышка мне.
Чикита принесла какое-то блюдо и, сделав реверанс, чинно затворила за собой дверь.
– Что это? – с отвращением спросил ковбой, косясь на тарелки, украшенные рисунком из переплетенных листьев.
– Завтрак, Билли, – сказала Амалия. – Ешь.
– Не хочу, – проворчал бандит. – Аппетита нет.
– Билли, – сурово спросила Амалия, – ты мне друг?
Вихрастый Билли Пуля порозовел, как школьник, и потупился.
– Друг, чего уж там!
– Тогда ешь. Ради меня. И ради Бандита Пита.
– Что? – Билли едва не свалился с кровати.
– Ну ты же собирался пристрелить его, – невинно заметила Амалия. – Или уже передумал?
– Но я… – пробормотал Билли. Однако, прежде чем он успел закончить фразу, Амалия решительно взяла вилку.
– Я что, маленький, что ли, чтобы меня кормили? – возмутился Билли через пару минут.
Амалия, нарядно одетая, надушенная, с живыми цветами в волосах, вперила в него янтарный взор.
– Билли, я не понимаю, – сахарным голосом промолвила она. – Ты чем-то недоволен?
Билли немного подумал.
– Ну, в общем-то доволен, – сказал он застенчиво. Взгляд его скользнул по равнине за окном. – Интересно, кто это там так гонит? Как он не боится себе шею сломать!
Амалия привстала на месте.
– Это Стив! – воскликнула она. – Что-то случилось!
9
– Они похитили Арабеллу! – были первые слова Стива, когда он ворвался в дом.
Полковник Ричардсон сдвинул брови.
– Кто они, Стив?
– Я не знаю, – хрипло ответил гробовщик. – Ко мне пришла ее мать, она была в ужасе. Вчера Арабелла вышла из дома и не вернулась. А сегодня миссис Хэрмони получила письмо. Оно лежало на столе в гостиной их дома, а как оно могло там оказаться, она не знает.
– Где письмо? – спросил Роберт.
Стив молча протянул замызганный уже листок.
– Вот оно.
Ричардсон прочитал письмо про себя и передал его Амалии.
– Веселенькие дела… – заметил он, сокрушенно покачав головой.
«Если вы хотите вновь увидеть свою дочь живой и здоровой, мы охотно поменяем ее на кусок письма, который привезла миссис Дюпон. Если вы согласны, обмен сегодня в 8 вечера возле фермы старого Хэскотта. Если придет больше пяти человек, мы не явимся».
– Что это за ферма Хэскотта? – спросила Амалия.
– Она давно заброшена, – буркнул полковник. – Там никто не живет уже лет пять.
– Где миссис Хэрмони? – быстро спросила Амалия. – Ее нужно немедленно перевезти сюда. Пока она в городе, ей может грозить опасность.
Ей показалось, что Стив несколько смешался.
– Наверное, вы правы, – наконец промолвил он. – Так что, мне ехать за ней? – Было видно, что ему не очень хочется это делать.
Амалия поманила его пальцем и отвела в сторону.
– В чем дело, Стив? – спросила она строго.
– Ни в чем, – нехотя проворчал гробовщик. – Просто с тех пор, как я вернулся, миссис Хэрмони мне проходу не дает.
Амалия проглотила вопрос, вертевшийся у нее на языке, и только сказала:
– Конечно, я понимаю, Стив, для вас это довольно… м-м… досадно, но мы же не можем подвергать бедняжку опасности, верно? – Она положила руку на локоть Стива. – Будьте рыцарем, езжайте и привезите ее сюда. А потом нам с вами надо будет еще побеседовать.
Стив кивнул и шагнул к выходу. Уже в дверях он столкнулся с запыхавшимися братьями Донованами.
– Что с Арабеллой? – наперебой кричали они. – Что там за послание, Боб?
Ричардсон резко обернулся к ним.
– Откуда вам известно про послание?
– Так миссис Хэрмони сама о нем сказала, – удивленно отозвался младший из братьев. – Что с тобой, Боб?
Ричардсон провел рукой по лбу.
– Ничего, – с усилием ответил он.
– Покажите им письмо, Боб, – вмешалась Амалия.
Ричардсон протянул листок братьям. Те прочитали его, и на их лицах выразилось живейшее недоумение. Амалия вкратце объяснила им суть дела.
– Значит, все из-за того листка? И что же вы теперь будете делать?
Боб беспомощно взглянул на Амалию. Та только пожала плечами.
– У нас нет выбора, – сказала она. – Если мы не отдадим им этот проклятый план, они убьют мисс Хэрмони.
– Что бы ни случилось, мы с вами, – заявил Рассел Донован. – Мисс Арабелла… она… – Он покраснел и не закончил фразу.
– Да, мисс Арабелла… она очень… гм… – подтвердил его брат и смущенно потупился. Амалия вспомнила, что оба брата были обожателями похищенной девушки.
– Благодарю вас, джентльмены, – чопорно сказал полковник Ричардсон, – но поскольку все неприятности начались из-за нас, мы предпочитаем справиться с ними своими силами.
– Но, дядя Чарли, – вмешалась Амалия, – это неразумно. Мало ли что может случиться! И потом, в послании же ясно сказано, что на встречу могут приехать пять человек.
Дядя Чарли, заложив большие пальцы за проймы жилета, недовольно покосился на Амалию, однако ничего не ответил и только сердито кашлянул.
– Во всяком случае, я точно туда еду, – решительно сказал Роберт. – Дядя, ты со мной? – Полковник кивнул своей большой головой. – Прекрасно. Ты, я, Рассел и Джек – итого четверо. А пятым…
– А пятым, – подала голос Амалия, – поедет мистер Риджуэй Стил.
– А как же вы? – недоверчиво спросил полковник.
Амалия решительно помотала головой.